Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Country of Assignment
Romanian translation:
Tara gazda (aici)
Added to glossary by
Alina Dohotaru
Nov 2, 2011 12:45
12 yrs ago
8 viewers *
English term
Country of Assignment
English to Romanian
Bus/Financial
Finance (general)
lista de definii dintr-un acord de finantare
c) Country of Assignment: means the country wherein the Services are to be provided and/or the country(ies) of the Client.
c) Country of Assignment: means the country wherein the Services are to be provided and/or the country(ies) of the Client.
Proposed translations
(Romanian)
5 +2 | Tara gazda (aici) | Marian Popa (X) |
4 | Ţara de deservire | Cordus Iulia |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Tara gazda (aici)
In contextul dat se refera la "tara gazda" cea care va gazdui activitatile cu pricina, sau - continuand in contextul dat - tara clientului. Este foarte des intalnita terminologia de HOST/ TARGET/ ASSIGNMENT/ acesti termeni fiind interschimbabili in contextul dat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc pentru colaborare!"
45 mins
Ţara de deservire
... adică ţara unde se prestează serviciul numit în contract
Something went wrong...