Glossary entry

English term or phrase:

High Ace / Low Ace

Romanian translation:

As mare/ as mic

Added to glossary by Simona Zeltzer
Aug 15, 2011 16:00
12 yrs ago
1 viewer *
English term

High Ace / Low Ace

English to Romanian Other Games / Video Games / Gaming / Casino Rummy & Canasta
High Ace: The Ace may be used as a high card (meld example: Q-K-A) in Kalooki 51 and Traditional Rummy and Kalooki 40.


Low Ace: The Ace functions only as a low card (Meld example: 1-2-3) in Gin Rummy, Oklahoma Gin. In Kalooki 51 and Traditional Rummy it fuctions as both high and low cards.

Ma gandisem sa traduc 'as mare/as cu valoare mare', respectiv 'as mic/as cu valoare mica'. Nu stiu daca acestia sunt temenii consacrati, si prefer sa folosec limbajul deja consacrat.

Pe langa aceasta intrebare, stie cineva unde pot gasi regulilile de joc pentru aceste jocuri mentionate in explicatii in varianta scisa de un vorbitor nativ - de preferat nu traducere?


Multumesc anticipat,
Simona
Proposed translations (Romanian)
5 As mare/ as mic
3 +1 As puternic/As slab

Proposed translations

1 day 17 hrs
Selected

As mare/ as mic

Traducerea depinde de la joc la joc. Din exemplele furnizate de tine, traducerea mea este cea mai buna deoarece asul reprezinta capatul unei serii de carti cu valori mica, respectiv mare. "Mare" si "mic" inseamna, in acest caz, valoarea cartilor din serie.

In Hold'em, initial jucatorul primeste doua carti. Daca am, de exemplu, A-Q, se spune ca am un High ace, adica un as mare. A-3 este un low ace, adica as mic.

Dupa cum spuneam si la o alta intrebare, raspunsul il da un jucator de poker cu doi ani experienta. Care si castiga.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2011-08-17 19:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

Habar nu am aici. Sorry, damsel in destress.
Note from asker:
Multumesc pentru sugestie. Asa tradusesem si eu initial. Insa dupa ce am cautat pe Google am reamas cu impresia ca varianta de as puterni/as slab e mai raspandita... Si inca ceva: traducerea mea e din rummy. E posibil sa fie diferente de jargon intre rummy si poker pentru denumirea aceleiasi carti?
Traducerea din referinta data de Claudia e intradevar dintr-o traducere, si desi in general buna, contine si stangacii. Merg pe sugestia venita din experienta de joc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc mult."
+1
4 hrs

As puternic/As slab

"Vreau să renunţe cu 8 sau un As slab, aşa că vreau să adun. Decid că dacă aş avea un As puternic aici, probabil doar aş chema. De ce mi-aş risca toate jetoanele cu un As puternic împotriva şansei ca el să aibă un 2? Aşa aş fi jucat cu un As puternic - trebuie să îl conving că am un As puternic.
http://release3.ftpokeracademy.net/ro/lessons/video/17/betti...

O idee.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-08-16 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Cu placere:)
Note from asker:
Multumesc mult. Cred ca asta e corespondentul corect in romana.
Peer comment(s):

agree George C.
17 hrs
Thx:)
agree Denise Idel
20 hrs
Thx:)
disagree Bogdan Doicin (X) : Nu sunt de acord. Referinta pe care ai dat-o tu, desi este de la o camera de poker pe care o respect mult, este tradusa foarte prost. In poker nu exista "vreau sa adun" sau "as chema" (asta e "call", adica a plati).
1 day 12 hrs
desigur, aveti dreptul la o opinie diferita (pe care credeam ca ati exprimat-o deja printr-un raspuns diferit...)
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Asii sus – aceasta expresie se refera de fapt la combinatie asului cu celelalte carti atunci cand formeaza o suita. De exemplu, o formatie cu asul puternic este dama, rege si as.

Asii jos – legat de expresia de mai sus, se foloseste si expresia “asii jos”, reprezentand faptul ca asul in aceasta situatie, de exemplu in combinatia 1-2-3 (as-doi-trei), se puncteaza cu 1 punct, nu ca in exemplul anterior, unde valoreaza 11 puncte
Note from asker:
Multumesc. Referinta de aici, desi e relevanta, e parte dintr-un website tradus, si nici macar bine - daca ne aruncam privirea pe mai multe dintre paginile acestuia. Ce ma intereseaza este sa stiu cum circula termenii in limbajul autentic al pasionatilor de rummy din Romana. Cea mai potrivita sursa as gasi-o in bloguri de specialitate scise direct in romana, site-uri ale pasionatilor de rummy - nu cele cu continut la comanda scris in scopuri de optimizare - sau chiar in banalele instructiuni ale unei cutii de rummy, asa cum am avut si eu in casa, cu ceva vreme in urma.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search