May 26, 2009 08:54
14 yrs ago
12 viewers *
English term
prime contract
English to Romanian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
contracts
The Contractor has entered a general well service contract, henceforth "The Prime Contract" with X.
Proposed translations
(Romanian)
4 +8 | prim contract/de bază, principal | cristina48 |
4 +1 | contract de antrepriza | Carmen Balan |
Proposed translations
+8
2 mins
Selected
prim contract/de bază, principal
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 minute (2009-05-26 08:59:52 GMT)
--------------------------------------------------
În sensul că:"numit de acum încolo, contract de bază/principal/prim". La alegere, care-ţi place mai mult.
--------------------------------------------------
Note added at 14 minute (2009-05-26 09:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
Poţi însă să-i spui şi "contract -cadru" sau chiar "contract general". Am întâlnit şi aceste variante.
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-05-26 18:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mulţumesc şi eu
--------------------------------------------------
Note added at 5 minute (2009-05-26 08:59:52 GMT)
--------------------------------------------------
În sensul că:"numit de acum încolo, contract de bază/principal/prim". La alegere, care-ţi place mai mult.
--------------------------------------------------
Note added at 14 minute (2009-05-26 09:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
Poţi însă să-i spui şi "contract -cadru" sau chiar "contract general". Am întâlnit şi aceste variante.
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-05-26 18:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mulţumesc şi eu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos
"
+1
1 hr
contract de antrepriza
dat fiind ca este vorba de executarea unor servicii, s-ar putea traduce si cu contract de antrepriza, subliniind faptul ca executantul este antreprenorul principal (pot exista si subantreprenori care vor incheia cu antreprenorul contracte de subantrepriza).
Daca se mentioneaza si asa ceva in text, eu as merge pe traducerea aceasta.
Daca se mentioneaza si asa ceva in text, eu as merge pe traducerea aceasta.
Note from asker:
Multumesc, cred ca o sa folosesc contract principal sau cadru |
Something went wrong...