Glossary entry

English term or phrase:

cardioplegia

Romanian translation:

stop cardiac (indus)

Added to glossary by Valentin Cirdei
Sep 1, 2006 13:15
17 yrs ago
2 viewers *
English term

cardioplegia

English to Romanian Medical Medical: Cardiology transplant
"Cardioplegia's all ready."

Asta zice o asistentă înaintea unei operaţii de transplant de cord. Din păcate, e singura frază pe care o am. Se pare că e vorba de aparatura/instrumentarul/tehnicile operaţiei.
Proposed translations (Romanian)
4 +1 stop cardiac (indus)

Discussion

Mihaela Petrican Sep 3, 2006:
Mulţumesc şi eu, Valentin! de acord, dar tu eşti cel mai în drept să introduci termenul în glosar!
lucca Sep 1, 2006:
Mihaela, e posibil să fie cum spui. Depinde de cât de "înaintea" operaţiei glăsuieşte asistenta.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

stop cardiac (indus)

cardioplegie/ paralizia inimii/ stop cardiac (indus)
...în cazul acesta, cred că e vorba de aparatura de producere a stopului cardiac

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-09-01 13:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

...mă gândeam la ceva de genul by-pass-ului cardiopulmonar, dar poate fi şi cardioplegie indusă farmacologic (cu potasiu, de exemplu) sau în condiţii de hipotermie...
Peer comment(s):

agree lucca : Cred că s-ar putea spune "cardioplegicele sunt pregătite".
3 hrs
mulţumesc pentru agree, Lucian! Mie mi se pare totuşi că sensul frazei este: sau: . Parcă nu de substanţe farmacologice este vorba, ci de efectul intervenţiei.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc, asta era ! Prima mea variantă fusese "soluţia cardioplegică", dar acum îmi dau seama că medicul chirurg îi ţine inima în mână ... nasty sight. Cred că ar fi bine să intre în glosar."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search