Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"leading movement"
Romanian translation:
mişcare introductivă/ pregătitoare
Added to glossary by
Antonia Toth
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 13, 2007 19:31
17 yrs ago
8 viewers *
English term
"leading movement"
English to Romanian
Medical
Medical (general)
masaj terapeutic
Distinguish between therapy movement and leading movement: The therapy movement (to the centre of the body) has to be performed with the appropriate pressure, the leading movement (back from the centre of the body) without pressure.
Proposed translations
(Romanian)
3 | mişcarea principală / mişcarea conducătoare | Florin Ular |
2 | mişcare radială | Maria Diaconu |
Proposed translations
20 hrs
English term (edited):
leading movement
mişcare radială
Nu ştiu cât se potriveşte în context pentru că nu cunosc termenii specifici masajului, dar ca idee, dacă mergi dinspre centru spre margini, mişcarea este radială.
HTH
HTH
Note from asker:
Eu zic că nu este vorba despre tehnica de masaj, ci despre etapele de masaj. Mai ales că trebuie să existe o concordanţă între mişcările terapeutice şi celelalte tipuri de mişcări, care nu constituie tratamentul propriu-zis. |
2 days 15 hrs
mişcarea principală / mişcarea conducătoare
Nu am întâlnit termenul nicăieri dar „leading” are şi acest sens, de „principal/conducător/de bază”.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2007-04-16 12:08:02 GMT)
--------------------------------------------------
Eu mă gândesc la termenii din dans - the principle of leading and following - sau „the leading foot”, tot la dans:
„With each step, let the opposite knee push toward the back of the knee of the *leading foot*...”
--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2007-04-16 14:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
Nu cred că are sensul de „leading to something” (a duce la ceva / a avea anumite urmări sau rezultate) ci de leading în sensul de „conducător / călăuzitor / principal”. Probabil că în masaj se face o mişcare principală cu o mână iar cu cealaltă, mişcarea secundară, complementară.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2007-04-16 12:08:02 GMT)
--------------------------------------------------
Eu mă gândesc la termenii din dans - the principle of leading and following - sau „the leading foot”, tot la dans:
„With each step, let the opposite knee push toward the back of the knee of the *leading foot*...”
--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2007-04-16 14:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
Nu cred că are sensul de „leading to something” (a duce la ceva / a avea anumite urmări sau rezultate) ci de leading în sensul de „conducător / călăuzitor / principal”. Probabil că în masaj se face o mişcare principală cu o mână iar cu cealaltă, mişcarea secundară, complementară.
Note from asker:
eu traduc un text care provine din limba germană, poate din această cauză este mai dificil de interpretat dar acest sens există gândeşte-te la "leading to"... |
"following" sunt mişcările terapeutice, care urmează după celelalte... |
cum îi mai zici în română la "leading to"? |
Ba da chiar care "duce la ceva", adică..............cu alte cuvinte. |
Discussion
http://www.masaj.info/efleurajul.html
préparatoires - http://canada.gc.ca/cgi-bin/termium.pl?lang=e&stt=&op=&kl=&t...