Glossary entry

engleză term or phrase:

forced schedule

română translation:

schemă fixă/obligatorie

Added to glossary by Cosmin Băduleţeanu
Apr 4, 2012 20:30
12 yrs ago
engleză term

forced schedule

din engleză în română Medical Medical: Farmaceutice diabetologie
Dintr-un studiu privind administrarea de antidiabetice:

"Both insulin glargine and NPH were titrated according to an intensive and structured algorithm - insulin dose was initiated at x IU/day and titrated weekly using a forced schedule, with a fasting plasma glucose target of ≤y mg/dl (≤z mmol/l)."

Discussion

chrisboy66 Apr 6, 2012:
Schema (tratament, orar) fortata sau agresiva Pentru ca doza saptaminala de x IU/zi a fost data folosind un tratament(schema) fortat, agresiv impreuna cu glucoza rapida plasma cu tinta de <y mg/dl..
ION CAPATINA Apr 4, 2012:
Doză fixă vs. ajustabilă gradat (titrare) E vorba de opusul unei doze fixe, se face titrare graduală, deci acest "forced schedule" ar fi referitor la dozajul "gradual". Iată niște referințe, sper să ajute:
http://www.hc-sc.gc.ca/dhp-mps/prodpharma/applic-demande/gui...
“The fixed dose is the final or maintenance dose; patients may be placed immediately on that dose or titrated gradually (in a scheduled "forced" titration) to it if that seems safer. In either case, the final dose should be maintained for a time adequate to allow the dose-response comparison.”
“titration (ty-tray-shun) n. a method of determining the concentration of a substance in solution. A measured volume of a reagent of known concentration is added to a known volume of the test solution until the end point of the reaction has occurred.”

“The fixed dose is the final or maintenance dose; patients may be placed immediately on that dose or titrated gradually (in a scheduled "forced" titration) to it if that seems safer. In either case, the final dose should be maintained for a time adequate to allow the dose-response comparison.”

Proposed translations

+2
10 ore
Selected

schemă fixă

Eu aşa aş traduce - doza de insulină a fost ajustată săptămânal conform unei scheme fixe/obligatorii

Web-ul este plin de "titrări" de doze...oricât de multe ar fi, rămân incorecte pentru că sensul cuvântului titrare în română nu este cel farmacologic, ci chimic, v. Dex-ul şi discuţiile Proz anterioare despre acest termen.
D.p.d.v. farmacologic, "titration" se referă la ajustarea treptată a dozei (în sens crescător sau descrescător).
Peer comment(s):

agree Ioana Costache
5 ore
mulţumesc, Ioana :)
neutral ION CAPATINA : dacă e ajustabilă nu poate fi fixă, sau obligatorie, este în funcție de rezultatele pe pacient
6 ore
eu vorbesc despre schemă fixă, nu de doză..farmacologia nu este inginerie, există ajustări şi ajustări....
agree RODICA CIOBANU
9 ore
mulţumesc :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc, Mihaela!"
2 ore

(titrare cu ajustare săptămânală -a dozelor- după/folosind un) tabel

Vedeți referințele din discuție și următoarele:

http://www.google.com/#q=diabet titrare monitorizată săptăma...


http://www.scribd.com/doc/11431846/2042Anexa1-proced-sist-pe...


“Din punct de vedere al regimurilor de titrare a dozei, studiile clinice efectuate în diabetul zaharat tip 2 au evidenţiat două modalităţi practice şi eficiente de ajustare a dozei şi anume:
- Algoritmul Treat-To-Target: Doza de start pentru Lantus(R) (insulina glargina) este de 10 UI/zi şi se ajustează săptămânal în funcţie de media valorilor glicemiei din ultimele 3 zile, obiectivul fiind obţinerea unei glicemii bazale mai mici sau egale cu 100 mg/dL. Ajustarea dozelor se va face conform recomandărilor din tabelul ataşat:
______________________________________________________
| Media glicemiilor bazale determinate| Ajustarea dozei|
| prin automonitorizare | de Lantus(R) |
|_____________________________________|________________|
| > 180 mg/dL | +8 UI |
|_____________________________________|________________|
| 140 - 180 mg/dL | +6 UI |
|_____________________________________|________________|
| 120 - 140 mg/dL | +4 UI |
|_____________________________________|________________|
| 100 - 120 mg/dL | +2 UI |
|_____________________________________|________________|”

Peer comment(s):

neutral Mihaela Petrican : titrare cu ajustare sună pleonastic din punct de vedere farmacologic :)//pleonasmul este farmacologic, nu lingvistic, pentru că "titrarea" asta înseamnă, ajustare treptată a dozei...
8 ore
Titrare este determinarea volumetrică a concentrației, ajustarea înseamnă cu totul alteceva, unde e pleonasmul? Cred că termenul a fost preluat greșit din chimie, se determină concentrația medicamentului în funcție de volum (=titrare), apoi se ajustează.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search