Glossary entry

English term or phrase:

ft/sec2

Romanian translation:

picioare/sec2

Added to glossary by Janos Fazakas
Mar 17, 2005 17:00
19 yrs ago
2 viewers *
English term

ft/sec2

English to Romanian Science Physics
"...it accelarated like the ball which Galileo had rolled down an incline whose velocity accelerated at ft/sec2. "

Cred ca este vorba de forta gravitationala, 1g. Dar cum spuneti acest lucru intr-un mod inteligibil?

Discussion

Non-ProZ.com Mar 23, 2005:
E limpede pentru toata lumea ca ft inseamna picioare si sec secunda. Nu in asta consta dilema traducerii. Vroiam sa stiu daca cineva mai priceput intr-ale fizicii stie ce lege a descoperit Galileo. S-ar putea spune ca mingea a accelarat cu patratul vitezei? Banuiesc ca este vorba de o formula care exprima o lege a acceleratiei gravitationale, in care nu terebuie sa folosim picioare sau alte unitati de masura ci sa redam legea respectiva astfel incat cititorul roman sa inteleaga imediat.Alte idei?

Proposed translations

4 hrs
Selected

picioare/sec2

Scuzi, dar NU. Este vorba nu de ţoli (2,54 cm) ci de FOOT (picioare) adică cca. 30 cm. Textul integral:
Este vorba de bila Galilai, care s-a rostogolit pe o pantă cu accerelaţia de XXX piciore/sec2
Peer comment(s):

neutral Elvira Stoianov : sunt de acord, dar cred ca at trebui convertit in sistemul tipic pentru romani, adica cel metric (recunosc ca poate fi cam dificil, dar sunt pe net o multime de tooluri de conversie)
17 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins

inch/s² (= xxxxx m/s²)

corect ar fi m/s², insa tradus pur si simplu: ţoli/s² sau inchi/s² sau "/s², deoarece traducerea implica adesea si localizare, deoarece in RO nu avem sistem de unitati de masura imperial ci metric (ISO) se poate transforma in SI ca m/s², care e in acest caz unitatea de masura pentru acceleratie, sau mai bine zis acceleratia gravitationala g (nu forta gravitationala G).

Bila lui Galileo s-a accelerat pe planul inclinat la unghiul alfa cu g x sin(alfa)= 9,81 m/s² x sin(alfa), adica tot cu o acceleratie masurata in m/s², pe intelesul cititorului din limba tinta (RO).

Cititorului din limba sursa (EN) ii place sa vada toli (/inch/"), nu metri.


Se poate trece in traducere si/si.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-17 17:50:21 (GMT)
--------------------------------------------------

scuze acolo erau ft, nu inchi, dar principiul e acelasi.
Peer comment(s):

agree Nicolae Zarna : 1 foot/square second = 0.3048 meter/square second, http://www.onlineconversion.com/acceleration.htm
7 mins
multumesc (si ptr. link)
disagree Janos Fazakas : Scuzi, dar NU. Este vorba nu de ţoli (2,54 cm) ci de picioare FOOT (picioare) adică 30 cm.
3 hrs
asa e, am rectificat, insa cred ca ar fi mai bine m/s˛ (nici toli, nici inchi, nici picioare)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search