Glossary entry

English term or phrase:

bearer of dead corps

Romanian translation:

cioclu

Added to glossary by Ioana Costache
Sep 28, 2014 14:25
9 yrs ago
English term

bearers of dead corps

English to Romanian Art/Literary Poetry & Literature christian astrology 1647
PROFESSION. Curriers, Night-farmers, Miners under ground, Tinners, Potters, Broom-men, Plummers, Brick-makers, Malsters, Chimney-sweepers, Sextons of Churches, Bearers of dead corps, Scavengers, Hostlers, Colliers, Carters, Gardiners, Ditchers, Chandlers, Diers of Black cloth, an Herdsman, Shepheard or Cow-keeper.
Proposed translations (Romanian)
4 cioclu
5 +4 cărăuși de cadavre
Change log

Oct 3, 2014 11:21: Ioana Costache Created KOG entry

Discussion

adami Sep 29, 2014:
Nota: prima editie a lui Saineanu e din 1896, deci e posibil ca forma ”cadavru” sa fie ori de atunci, ori de la reforma ortografica din 1904 (alta n-a mai fost pana la 1929).
adami Sep 29, 2014:
Asta e corect. Depinde cat de vechi e textul. In sec. XIX exista cuvantul "cadaver" (Bolintineanu si alti pasoptisti). Apare si la Filimon, prin urmare putem presupune ca era in uz la sf. sec XVIII (datorita stilului arhaizant din Ciocoii...). La inceputul sec. XX exista forma "cadavru", asa apare in dictionarul lui Saineanu din '29 http://dexonline.ro/definitie/cadavru. Daca e dinainte de jumatatea sec. XVIII, probabil ca trebuie folosit leș sau stârv. Și, cam tot pana atunci sau inc. sec. XIX, în loc de ”cărător”, ”cărăuș”.
Ioana Costache Sep 29, 2014:
A propos de "cadavre" - termenul e cam modern pentru o listă de ocupaţii care conţine multe arhaisme. Dacă optaţi pentru "cărăuşi de...", poate ar fi mai bine să înlocuiţi "cadavrele" cu un sinonim mai arhaic sau măcar cu "morţi".
Ioana Costache Sep 29, 2014:
Sexton poate fi ŞI gravedigger - vedeţi toate definiţiile de aici http://dictionary.reference.com/browse/sexton?s=t Pentru acel sens al lui sexton care nu include îngroparea morţilor aş propune paracliser. E greu de ajuns la un acord fiindcă mă îndoiesc că diviziunea muncii e clară în diverse timpuri şi locuri. Cred că atribuţiile transportatorului şi înhumatorului (scuze, for want of a better term) se suprapun parţial şi în română, şi în engleză, de unde şi dificultatea alegerii. Dar incontestabil cioclul se ocupă de transport, indiferent ce alte treburi face.
adami Sep 29, 2014:
Gropar este, fara doar si poate, gravedigger.
Ioana Costache Sep 29, 2014:
Sexton e mai degrabă gropar. http://dexonline.ro/definitie/gropar
adami Sep 28, 2014:
Cioclii se ocupa de mult mai mult decat de caratul propriu-zis (in special de ritualul inmormantarii). M-am gandit ca este nevoie de o traducere precisa. Echivalentul lui ”cioclu” ar fi sexton (http://en.wikipedia.org/wiki/Sexton_(office))
Adela Porumbel (asker) Sep 28, 2014:
Ioana, mulţumesc! Uitasem complet de cioclu sau dricar. Dacă vrei şi tu, te rog să postezi răspunsul.
Ioana Costache Sep 28, 2014:
Parcă totuşi numele tradiţional al îndeletnicirii este cioclu... http://dexonline.ro/definitie/cioclu

Proposed translations

21 hrs
English term (edited): bearer of dead corps
Selected

cioclu

CIÓCLU, ciocli, s. m. Persoană care transportă morții la groapă.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
10 mins

cărăuși de cadavre

Acesta e numele traditional al indeletnicirii.

Ex.
Spectatorilor nu le ramane decat sa se transforme in carausi de cadavre si sa le poarte in memorie pana cand ei insasi devin actori.
http://lovinpress.wordpress.com/2007/05/23/moartea-face-audi...

Ei puneau maldarul de cadavre in niste vagoneti, pe o linie ferata. Apoi cadavrele erau transportate si arse in cele patru crematorii. Erau “carausii de cadavre”.
http://xkf.xhost.ro/?page_id=63
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
4 hrs
Multumesc!
agree crocox
21 hrs
Multumesc!
agree ANDA PENA RO
1 day 16 hrs
Multumesc!
agree Octavia Veresteanu
2 days 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search