Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
not so much a preamble....as
Spanish translation:
más que un preámbulo...era
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Nov 4, 2018 17:24
5 yrs ago
3 viewers *
English term
not so much....as
English to Spanish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
No termino de entender el significado de esta construccion "not so much....as"
La oracion es la siguiente:
In the prudent, prudish Fifties, flirting was not so much a preamble to sex as sex itself, or at least a surrogate form that was frequently as far as things ever went.
seria algo asi como: no era tanto un preambulo para el sexo como el sexo en si mismo, o al menos un sustituto que llegaba tan lejos como siempre? No le encuentro sentido.
gracias!
La oracion es la siguiente:
In the prudent, prudish Fifties, flirting was not so much a preamble to sex as sex itself, or at least a surrogate form that was frequently as far as things ever went.
seria algo asi como: no era tanto un preambulo para el sexo como el sexo en si mismo, o al menos un sustituto que llegaba tan lejos como siempre? No le encuentro sentido.
gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | más que un preámbulo...era | Beatriz Ramírez de Haro |
4 +4 | 'no era tanto un preÁmbulo como...' | Beatriz Oberländer |
Change log
Nov 7, 2018 14:06: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
más que un preámbulo...era
Quiere decir que muchas veces no se pasaba del ligue/coqueteo/flirteo y no se llegaba más lejos en la relación sexual (that was as far as things ever went).
Creo que quedaría más claro y natural con una construcción como la siguiente (y la terminología que elijas):
"En los puritanos y precavidos años cincuenta, el coqueteo/flirteo/ligue/cortejo/ coquetear/flirtear/ligar/cortejarse, más que un preámbulo para el sexo/la relación sexual, era el sexo propiamente dicho, o al menos un sucedáneo/sustituto que muchas veces/a menudo era todo lo que había/era hasta donde llegaba la relación sexual."
Creo que quedaría más claro y natural con una construcción como la siguiente (y la terminología que elijas):
"En los puritanos y precavidos años cincuenta, el coqueteo/flirteo/ligue/cortejo/ coquetear/flirtear/ligar/cortejarse, más que un preámbulo para el sexo/la relación sexual, era el sexo propiamente dicho, o al menos un sucedáneo/sustituto que muchas veces/a menudo era todo lo que había/era hasta donde llegaba la relación sexual."
Peer comment(s):
agree |
Adoración Bodoque Martínez
1 hr
|
Gracias Adoración - Bea
|
|
agree |
Sergio Kot
: En línea con el tono original: "...que a menudo era hasta donde llegaban las cosas."
11 hrs
|
Exacto. Saludos Sergio - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Beatriz!"
+4
18 mins
'no era tanto un preÁmbulo como...'
Y en contexto:
'... flirtear/coquetear no era tanto un preámbulo del sexo/de relaciones sexuales como el sexo mismo, o al menos un sustituto que llegaba lo más lejos... ¿que fuera posible?'
seria algo asi como: no era tanto un preambulo para el sexo como el sexo en si mismo, o al menos un sustituto que llegaba tan lejos como siempre? No le encuentro sentido.
gracias!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-11-04 17:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
En mi respuesta apareció parte de la pregunta. Porfa, borrar el último párrafo
'... flirtear/coquetear no era tanto un preámbulo del sexo/de relaciones sexuales como el sexo mismo, o al menos un sustituto que llegaba lo más lejos... ¿que fuera posible?'
seria algo asi como: no era tanto un preambulo para el sexo como el sexo en si mismo, o al menos un sustituto que llegaba tan lejos como siempre? No le encuentro sentido.
gracias!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-11-04 17:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
En mi respuesta apareció parte de la pregunta. Porfa, borrar el último párrafo
Peer comment(s):
agree |
Maria Iglesia Ramos
25 mins
|
Muchas gracias, María.
|
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
1 hr
|
Muchas gracias, Barbara.
|
|
agree |
Chema Nieto Castañón
2 hrs
|
Muchas gracias, Chema.
|
|
agree |
Paulo Gasques
9 hrs
|
Muchas gracias, Paulo.
|
Discussion
Si habré oído historias sobre ese pasado (aunque no exactamente sobre la década de los años cincuenta), cuando viví en España...
La idea es que en los mojigatos años cincuenta no había nada más que flirteo y que esto era todo lo que cabía esperar; el flirteo era el sexo mismo (o un sucedáneo aceptado) y no el preámbulo de una relación explícita.