Glossary entry (derived from question below)
Nov 28, 2009 02:50
14 yrs ago
French term
carottage
French to Portuguese
Social Sciences
Art, Arts & Crafts, Painting
Biografia de François Méchain
« Mon travail est un carottage dans l’épaisseur du monde »…
Trata-se de uma afirmação de François Méchain, escultor e fotógrafo francês.
Trata-se de uma afirmação de François Méchain, escultor e fotógrafo francês.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | prospecção | Maria Teresa Borges de Almeida |
4 | amostra / amostragem | Luiza M. Charles de Oliveira |
4 | recolha de testemunho | maelisa |
4 | O meu trabalho sonda a espessura/densidade do mundo | Zamot |
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
prospecção
Creio que o termo é usado aqui em sentido figurado...
Note from asker:
Obrigado, Teresa. Estamos em sintonia. Até parece que aprendemos os dois pela mesma cartilha(LOL)! Na verdade, tinha utilizado precisamente "exercício de prospecção". Quis, contudo, "ouvir" outras opiniões. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado."
3 hrs
amostra / amostragem
P. ex.
Note from asker:
Obrigado pela sugestão. |
8 hrs
recolha de testemunho
trata-se de um termo técnico, que significa "recolha de testemunho" (extrair uma amostra)
http://www.scribd.com/doc/21817557/TERMOS-GERAIS-SOBRE-ENERG...
Paginas 275 e 297
Na frase a traduzir, muito embora seja no sentido figurado,tendo em conta a quem se refere (François Mechain) e às suas obras, eu diria, também com sentido figurado: " o meu trabalho é uma recolha de testemunho na espessura do mundo".
http://www.scribd.com/doc/21817557/TERMOS-GERAIS-SOBRE-ENERG...
Paginas 275 e 297
Na frase a traduzir, muito embora seja no sentido figurado,tendo em conta a quem se refere (François Mechain) e às suas obras, eu diria, também com sentido figurado: " o meu trabalho é uma recolha de testemunho na espessura do mundo".
Example sentence:
http://www.scribd.com/doc/21817557/TERMOS-GERAIS-SOBRE-ENERGIA
Note from asker:
Obrigado pela sugestão. |
14 hrs
O meu trabalho sonda a espessura/densidade do mundo
A tradução que utilizou parece-me boa, mas aqui fica uma alternativa. Julgo que sondar tem a vantagem de permitir o sentido figurado sem se afastar do sentido técnico. Espessura do mundo tem a vantagem do registo filosófico (no sentido da obra de arte segundo Heidegger)
Note from asker:
Obrigado pela sugestão. |
Something went wrong...