Glossary entry

French term or phrase:

attestation de départ

Portuguese translation:

Declaração de Partida

Added to glossary by Daniel Fernandes
Oct 8, 2010 12:34
13 yrs ago
8 viewers *
French term

attestation de départ

French to Portuguese Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Como vocês traduziriam esse termo?
"certificado de partida" ?
"comunicado de partida?"
"comunicação ..."
"atestado..."

obrigado.

Discussion

Daniel Fernandes (asker) Oct 8, 2010:
Desculpe pela falta de contexto. Mas este é exatamente o postado pela Teresa Borges.
Muito obrigado!
Terá provavelmente a ver com a Suíça, onde "Une attestation de départ est indispensable pour certaines formalités liées à un déménagement entraînant un départ de Suisse (douanes, compagnies d'assurances, etc.). Elle est valable deux mois et peut être délivrée au plus tôt un mois avant le départ.
http://hoststates.web.cern.ch/hoststates/fr/VisasAndResidenc...
Gil Costa Oct 8, 2010:
Qual é o contexto?

Proposed translations

24 mins
Selected

Declaração de Partida

Se o estudante não desistir do seu período de estudos no estrangeiro, a Universidade receptora entrega ao estudante uma Declaração de Partida, que o mesmo entrega na DRIICRI.
Essa Universidade emite ainda um Certificado, para efeitos de equivalências, que envia directamente para aqueles serviços da UC.
http://www.uc.pt/ciuc/fduc/pdfs/jean_monnet/relatoriojoanaga...


--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2010-10-08 13:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

Se o contexto se referir a estudos universitários, como no exemplo que se segue:

Avant de repartir dans votre université d'origine, n'oubliez pas de prendre contact avec votre coordinateur académique afin de lui signaler votre départ.
Pour obtenir votre « attestation de départ », adressez-vous au Service des Relations Internationales.

http://www.ulg.ac.be/cms/c_14107/attestation-de-depart

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2010-10-09 00:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nesse caso, proponho "Declaração de Saída".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "O contexto é empresarial, mas a tradução é perfeita! Obrigado!"
1 min

atestado de saida

d'une entreprise c'est bien cela ?
Something went wrong...
19 mins

comprovativo de saída

**
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search