Glossary entry

French term or phrase:

domiciliation en commun, domiciliataire

Russian translation:

адрес совместного места нахождения; лицо, предоставившее место нахождения

Added to glossary by YanaStr
Aug 20, 2016 18:49
7 yrs ago
8 viewers *
French term

domiciliation en commun, domiciliataire

French to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Extrait Kbis - графы Domiciliation en commun, затем Nom ou dénomination du domiciliataire.
"Домицилирование" в Интернете дается только для банковской терминологии. Здесь в графе Nom ou dénomination du domicilataire стоит "Haussmann Business Centre" т.е. это размещение офиса компании, наверное, - хотя в этой выписке также есть графа Adresse du siège - 18 Rue Pasquier 75008 Paris. Похоже, это и есть адрес этого бизнес-центра. Как же все-таки перевести "domiciliation en commun" и "domiciliataire"? Если кто-то может помочь и с переводом на украинский - будьте добры, не хотелось бы делать отдельный аналогичный вопрос.

Discussion

YanaStr (asker) Aug 21, 2016:
вопрос в паре франц-укр создан http://www.proz.com/kudoz/6177031
Svetlana Chistiakova Aug 21, 2016:
Яна, создайте, пожалуйста, отдельный вопрос в паре фр.-укр., чтобы иметь возможность присудить очки за вариант перевода на украинский.
Svetlana Chistiakova Aug 21, 2016:
Лицо С "лицом" здесь как раз никаких проблем нет. Лицо может быть как физическим, так и юридическим.
Nom ou dénomination du domiciliataire - Ф.И.О. или наименование лица, предоставившего место нахождения
О домицилировании в данном случае речи не идет (имею личный опыт составления гарантийных писем для налоговой о предоставлении места нахождения).
Svetlana Chistiakova Aug 20, 2016:
Термин "место нахождения" присутствует в ст. 54 ГК РФ. К сожалению, филологов опять не послушали и написали криво-косо :) Но теперь в юридических текстах нужно писать именно так...
Это вы еще не встречали слов "снегоборьба" и "преодоление ограждения способом перелаза" :) Так что "место нахождения" - это такая мелочь :)
YanaStr (asker) Aug 20, 2016:
"место нахождения" и "местонахождение" Вообще, вот вижу в интернете ломают копья по поводу грамотности авторов законов РФ - http://rusforus.ru/viewtopic.php?t=4076
"Местонахождение" признается словарями, а "место нахождения" - только "бабушкин чулан как место нахождения клада", например...
Svetlana Chistiakova Aug 20, 2016:
Да, именно так.
YanaStr (asker) Aug 20, 2016:
Тогда получается можно "Adresse du siège" - адрес места нахождения, domiciliation en commun - адрес совместного места нахождения, так?
Svetlana Chistiakova Aug 20, 2016:
То есть у вас будет "адрес места нахождения" для domiciliation и для adresse du siège.
Svetlana Chistiakova Aug 20, 2016:
"ООО и Sarl не являются полностью идентичными" - да, так и есть.
Но domiciliation, domicile, siège social - это "место нахождения" в юридических текстах про юр. лиц. Разделять эти термины в вашем случае не нужно. Это только внесет путаницу.
YanaStr (asker) Aug 20, 2016:
"юридический адрес"? Спасибо! А в этой дискуссии упоминается "юридический адрес" как возможный вариант "места нахождения". В российском законодательстве может, конечно, быть закреплен именно такой вариант - "место нахождения" - но у нас-то перевод французских реалий, и они юридически могут не полностью соответствовать российским (где-то было исследование в интернете, могу поискать. То же ООО и Sarl не являются полностью идентичными и т.д.) Но тогда как разделить "Siège social" и "domiciliation", опять же? Если и то и то можно перевести - или "место нахождения", или же "юридический адрес"? И в этом Kbis похоже, что это еще и один и тот же физический адрес.
Svetlana Chistiakova Aug 20, 2016:
Юридического термина "официальный адрес" (юридического лица) не существует.
Существует термин "место нахождения" (= domicile или siège social в зависимости от контекста).
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/finance_general/...
YanaStr (asker) Aug 20, 2016:
а если "официальный адрес"? нашла тут такое: http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/business_commerc... Тут предлагают domiciliation переводить как "предоставление официального адреса"

Proposed translations

37 mins
Selected

адрес совместного места нахождения; лицо, предоставившее место нахождения

Для юр. лиц
domiciliation — предоставление места нахождения
domicile — место нахождения
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law_general/5527...
domiciliataire — société de domiciliation — лицо, предоставившее место нахождения

Понятия «совместное место нахождения» в российском праве нет. Это описательный перевод.
«Domiciliation en commun des personnes morales.
L'article L 123-11 du Code de commerce définit les conditions dans lesquelles une personne morale peut domicilier son siège dans des locaux occupés en commun.»
https://sypra-domiciliation.com/infolegales.html

«Concernant la domiciliataire, deux conditions doivent être réunies :
- un contrat écrit de domiciliation doit être fourni lors de l'immatriculation au RCS ou au répertoire des métiers, sauf s'il s'agit d'une personne publique; - la société de domiciliation doit fournir des services et locaux adaptés.»
https://sypra-domiciliation.com/infolegales.html

«ООО «СТК-Лаб» (в дальнейшем "Арендодатель”) настоящим гарантирует предоставление офисного помещения общей площадью ___ кв. м. в качестве адреса места нахождения Генерального директора Иванова Ивана Ивановича (единоличного исполнительного органа) регистрируемого Общества с ограниченной ответственностью «Василёк»…»
https://www.regberry.ru/registraciya-ooo/obrazcy-dokumentov/...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2016-08-20 19:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Еще немного по теме: "La domiciliation de l'entreprise correspond à son adresse administrative (siège social) et doit être déclarée au centre de formalités des entreprises. L'immatriculation au RCS ou au répertoire des métiers (RM) impose d'avoir une domiciliation. La jouissance du local déclaré comme siège social doit pouvoir être justifiée. Sans domiciliation, l'immatriculation est refusée."
https://www.service-public.fr/professionnels-entreprises/vos...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2016-08-23 13:20:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Яна!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
11 hrs

адрес офиса, домицилиат

Светлана права.
Привожу вариант перевода.
Siège social = юридический адрес, адрес головного офиса
Домицилирование - не чисто финансовый термин. Юридический тоже. Аренда офиса, другими словами. Но в данном случае он не подходит, т.к. не понятно будет кто кому арендует. Этот термин относится к бизнес-модели, роду деятельности.
Something went wrong...
11 hrs

адрес совместного места нахождения; домицилиар /// адреса спільного місця знаходження; доміціліар

Коммерческий кодекс Франции (на русском языке) https://www.google.com.ua/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=isbn:...
См. Подраздел ІІІ О домицилировании зарегистрированных юридических лиц


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2016-08-21 06:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

Согласен с вариантом Светланы, предлагаю заменить "лицо...." на более нейтральное "домицилиар" (потому что это может оказаться и юридическим лицом)

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2016-08-21 06:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

domiciliation - одно из толкований http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/domiciliati...

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2016-08-21 06:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=739235_2_4

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2016-08-21 21:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Украинский вариант - варианта Светланы Адреса спільного місця знаходження; особа, що надала місце знаходження.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search