Glossary entry

French term or phrase:

Sous-marin (soudage)

Russian translation:

корневой валик

Added to glossary by Ludmila Maier
Dec 25, 2010 10:14
13 yrs ago
1 viewer *
French term

Sous-marin

French to Russian Tech/Engineering Engineering (general) Сварка
Инструкции по сварке на английском языке с вкраплениями французского. Изготовление оборудования для НПЗ, поэтому о подводной сварке речи идти не должно. Контекст по ссылке:
http://photofile.ru/users/rikkitikki/150600898/165173138/#ma...
Proposed translations (Russian)
4 +1 корневой валик
Change log

Dec 31, 2010 18:17: Ludmila Maier Created KOG entry

Discussion

Vassyl Trylis Dec 25, 2010:
Подводная (сварка) Другое дело, что по приведенной ссылке никак не понять, зачем она, именно подводная, там нужна. Но, видимо, нужна, поскольку совершенно невозможно перевести термин как-то иначе.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

корневой валик

"Корневой валик сварочного шва", ссылок много, вот одна из:

http://ru-patent.info/21/55-59/2155655.html

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2010-12-30 13:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

Во французском варианте Вы можете найти то же самое, но Вы же не на французский, а на русский переводите. В интернете есть картинки с изображением вроде вашего, а по той ссылке, которую я указала, очень подробно (на русском), указаны тип сварки и прочие детали, рекомендую подробно прочитать. И sous-marin по своему названию указывает, что сварочный шов идёт под основными, соединительными валиками (potence).
С наступающими праздниками! Всего наилучшего!
Note from asker:
На французском в аналогичном контексте что-то найти не получается. :( Сомневаюсь пока поэтому.
Peer comment(s):

agree yanadeni (X)
1 hr
Merci, Yana !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search