Glossary entry

French term or phrase:

Cour du Recorder

Russian translation:

муниципальный суд

Added to glossary by Vitaliy Dzivoronyuk
Apr 23, 2007 19:42
17 yrs ago
French term

Cour du Recorder

French to Russian Law/Patents Law (general) Судопроизводство
Текст о судопроизводстве в Квебеке

Discussion

Katia Gygax Apr 23, 2007:
Это не муниципальный суд, это совсем неправильно.
Katia Gygax Apr 23, 2007:
Вы что, ничего не дочитали, да?

Proposed translations

34 mins
Selected

= Cour municipale = муниципальный суд

Vieux-Montréal – Fiche d'un bâtiment : Ancien quartier général de ...
Dans la nouvelle partie se logeront une salle des pas perdus, des salles d'audiences pour la Cour du Recorder comme on appelait la cour municipale à ...
www.vieux.montreal.qc.ca/inventaire/fiches/fiche_bat.php?se...

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2007-04-23 20:23:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Courts of Canada
Recorder's Court / Cour du recorder. QuéMunCt/Cmun. QCMC QCCM. Municipal Court / Cour municipale. New Brunswick / Nouveau-Brunswick. NBCA/CANB. NBCA NBCA ...
www.lexum.umontreal.ca/ccc-ccr/docs/ql.courts_en.html

И наконец:
recorder's court - суд рикордера (см. также recorder ) (Лингво).

Т. е. суд с рикордером (мировой судья с определенными правами).
Вообще, это было когда-то. Сейчас - муниципальный суд.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо!"
+1
35 mins

мировой суд

Английское слово: рекордер ( мировой судья с юрисдикцией по уголовным и гражданским делам ), даже в Лингве есть.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-04-23 20:22:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Точно "мировой суд" по-русски, вот ссылки: http://www.fontanka.ru/2007/04/15/061/
http://cursorinfo.co.il/news/novosti/2007/04/20/oreh-din-gan...
http://cursorinfo.co.il/news/novosti/2007/04/20/oreh-din-gan...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-04-23 20:33:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Слава Богу, что в глоссарий не вносится, а то бы теперь все бельгийские и швейцарские juge de paix тоже стали муниципальными

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 20:46:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ссылка, которая вам нужна, находится вот здесь: http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RRzk:

Мировой суд
Мировой суд - в РФ - суд субъекта РФ, в компетенцию которого входит рассмотрение гражданских, административных и уголовных дел в качестве суда первой инстанции.

Мировой суд
Justice's court
Мировой суд - в ряде стран - низшее звено судебной системы; суд первой инстанции, разбирающий дела о малозначительных уголовных преступлениях, проводящий предварительное разбирательство более значительных уголовных дел и рассматривающий в упрощенном порядке мелкие дела.

Recorder это по-английски "мировой судья". В стране, где большинство населения говорит по-английски, естественно, это называется английским словом. Вы хотя бы в будущем это учтите.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-23 21:57:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за ссылку. Я ее посмотрела, но мое мнение от этого не изменилось. Единственное упоминание вашего термина имеется в предложении Dans la nouvelle partie se logeront une salle des pas perdus, des salles d'audiences pour la Cour du Recorder comme on appelait la cour municipale à l'époque, des salles pour les détenus, les huissiers et les journalistes, des bureaux pour les juges, les avocats et l'état-major de la police.

- где его следует переводить как мировой суд в противоположность рядом упомянутому муниципальному суду. Если в тексте, который вы переводите, дано название Cour du Recorder а не Cour Municipale, то соответственно и переводить надо то, что написано, а не то, во что переименовали это учреждение. Сейчас Франция, была Галлия, это же не одно и то же. Примеров масса. Сейчас Беларусь и Алматы, а 20 лет назад они были Белоруссией и Алма-Атой. Так они и должны называться в документах о ТОМ времени.
Note from asker:
Уважаемая Катерина, спасибо Вам за ссылки. Я их просмотрел, но, к сожалению, ни одна из них не дает основания переводить данное выражение как "мировой суд". Василий действительно нашел наиболее точный вариант перевода с наиболее подходящей ссылкой. С уважением, Виталий
Да, так было раньше, однако впоследствии мировые суды были заменены судами малой инстанции.
Просмотрите, пожалуйста, данную ссылку, вам сразу все станет понятно. http://www.vieux.montreal.qc.ca/inventaire/fiches/fiche_bat.php?sec=a&id=0040-59-4811-02&mat=0040-59-4811
Peer comment(s):

agree Nadzeya Manilava : Мировой суд - орган, разбирающий тяжбы, споры (обычно мелкие уголовные и гражданские дела).
1 day 12 hrs
Спасибо большое
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search