Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
CONDITIONS SPECIALES - URBANISME
Russian translation:
Специальные условия – градостроительство
Added to glossary by
Irina Ryatte (X)
Sep 26, 2011 17:16
12 yrs ago
French term
alinéa total
French to Russian
Law/Patents
Real Estate
Из договора продажи недвижимого имущества:
6 -) CONDITIONS SPECIALES - URBANISME
Il sera subrogé, tant activement que passivement, dans tous les droits et obligations résultant tant à son profit qu'à sa charge, des stipulations de tout éventuel règlement de lotissement ou de zones (Z.A.D., Z.A.C....) et il en fera son affaire personnelle et les exécutera de façon qu'aucun recours ne puisse être exercé contre le VENDEUR, tant de la part de l'ACQUEREUR que de celle d'un tiers quelconque.
К сожалению, не понятен абзац в целом :((
Заранее благодарю за возможные подсказки
6 -) CONDITIONS SPECIALES - URBANISME
Il sera subrogé, tant activement que passivement, dans tous les droits et obligations résultant tant à son profit qu'à sa charge, des stipulations de tout éventuel règlement de lotissement ou de zones (Z.A.D., Z.A.C....) et il en fera son affaire personnelle et les exécutera de façon qu'aucun recours ne puisse être exercé contre le VENDEUR, tant de la part de l'ACQUEREUR que de celle d'un tiers quelconque.
К сожалению, не понятен абзац в целом :((
Заранее благодарю за возможные подсказки
Proposed translations
(Russian)
5 | этот вопрос был в 2009-2010 гг. | Irina Ryatte (X) |
References
этот вопрос уже был на kudoz | Elena Robert |
Change log
Oct 3, 2011 09:38: Irina Ryatte (X) Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
этот вопрос был в 2009-2010 гг.
Специальные условия – градостроительство
Он получит, как активно, так и пассивно все права и обязанности, вытекающие из любого возможного правила жилищного строительства или зонирования (Z.A.D., Z.A.C....), как в части выгод, так и в части расходов, непосредственно участвуя в делах и выполняя их так, что Продавец будет огражден от любых исков, как со стороны Покупателя, так и со стороны какого-либо третьего лица.
Он получит, как активно, так и пассивно все права и обязанности, вытекающие из любого возможного правила жилищного строительства или зонирования (Z.A.D., Z.A.C....), как в части выгод, так и в части расходов, непосредственно участвуя в делах и выполняя их так, что Продавец будет огражден от любых исков, как со стороны Покупателя, так и со стороны какого-либо третьего лица.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое!!!"
Reference comments
3 hrs
Reference:
этот вопрос уже был на kudoz
Вы не используете опцию "term search"?
Discussion
6 -) СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ – ГРАДОСТРОИТЕЛЬСТВО
Он (продавец) будет замещен как самостоятельно, так и пассивно по всем правам и обязательствам, возникающим в его пользу или налагающим на него ответственность, вследствие толкования любого возможного нормативного акта, касающегося земельного участка или зон (Z.A.D., Z.A.C....), он (ПОКУПАТЕЛЬ) будет нести собственные обязательства и выполнять их, при этом ПРОДАВЕЦ не должен получать никаких претензий как со стороны ПОКУПАТЕЛЯ, так и со стороны любых третьих лиц.
Задайте отдельные вопросы по непонятным фразам:
Il sera subrogé
tant activement que passivement
résulter tant à son profit qu'à sa charge
en faire son affaire personnelle
exercer un recours contre
или что там вам не понятно
В самом крайнем случае можно дать свой вариант перевода и попросить проверить.