Glossary entry

German term or phrase:

die Sünde im Glas

French translation:

du péché (mignon) à tartiner

Added to glossary by F. Guignard
Feb 19, 2013 10:37
11 yrs ago
German term

die Sünde im Glas

German to French Marketing Advertising / Public Relations slogan publicitaire
Il s'agit d'une expression choisie pour désigner une pâte à tartiner végétalienne absolument dé-li-cieuse que l'on peut préparer soi-même. Qu'en pensez-vous ? Je pense bien entendu au « péché mignon » mais ne sais pas comment mettre la chose en forme Merci de vos idées...

Discussion

Babelwurm (X) Feb 20, 2013:
Bonjour, J'aime bien "un péché gourmand" et je rajouterais "à tartiner", comme Isabelle. :-)
Christelle67 (X) Feb 19, 2013:
@ giselavigy es sollte ja auch ein Wortspiel sein :)
ViBe Feb 19, 2013:
La gourmandise EST un GRAND péché! ou bien gloutonnorie...
Alain Boulé Feb 19, 2013:
Peut être "péchés gourmands" ?

http://www.peches-gourmands.fr/index.php
GiselaVigy Feb 19, 2013:
Christelle, "im" et non pas "unter" (unter Glas/einer Glasglocke/im Gewächshaus)
Christelle67 (X) Feb 19, 2013:
le péché mis/à mettre sous verre mettre sous verre dans le sens de protéger qqc de précieux et verre à double sens, aussi pour le "pot".

Source 1: cntrl
1. Loc. Sous verre
Au fig. Mettre qqn sous verre. Protéger de manière excessive. Bénard ne vivait qu'à demi; je ne l'ai jamais vu sans un gros foulard de laine; (...) on lui avait défendu de se mêler à nos jeux. Pour ma part, je le vénérais d'autant plus que sa fragilité nous séparait de lui: on l'avait mis sous verre (Sartre, Mots, 1964, p. 188).

Source 2: Dictionnaire de l'Academie Française
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/dico1look.pl?strippedhw=verr...
Fig. et fam., Cela est à mettre sous verre, se dit D'une chose précieuse, curieuse, délicate, qui mérite d'être conservée. On dit, à peu près dans le même sens, D'une femme mignonne et bien parée, qu'Elle est à mettre sous verre.

Avec le temps l'expression semble toutefoirs avoir gagné un caractère ironique (Mediadico) "Fig. et fam., Cela est à mettre sous verre se dit ironiquement d'une Chose qui est jugée à tort précieuse, curieuse, délicate, méritant d'être conservée. Il se dit aussi des Personnes. Il est à mettre sous verre."

A voir si l'expression peut tout de même être utilisée dans ce contexte.
Monique Müller Feb 19, 2013:
Je propose :

mon doux péché.
ViBe Feb 19, 2013:
Isn't it an allusion to... ... une tempête dans un verre (d'eau)? D.h. etwas geringfügig, vernachlässigbar und harmlos --> deswegen entschuldbar? Dann "un péché dans un verre" könnte funkzionieren!
Sylvain Leray Feb 19, 2013:
Selon le contexte (une pâte) à se damner de plaisir...
la tentation incarnée
le péché de gourmandise incarné
InterloKution Feb 19, 2013:
Il existe un autre joli terme outre le bocal pour désigner un pot en verre...mais il ne me vient pas à l'esprit!
Monique Müller Feb 19, 2013:
il faut lire péché.
Apparemment, c'est très répandu comme expression pour tout ce qui est confitures et autres ..
InterloKution Feb 19, 2013:
Le péché en pot Bonjour, je pense qu'il est possible de garder l'idée du pot à confiture. Le péché fait pot (pot de confiture...)/ le péché gourmand en pot/ l'incarnation du péché gourmand en pot ...
Monique Müller Feb 19, 2013:
Bonjour,

ce terme de pêché mignon existe déjà.
http://www.epicerie-grossiste.com/grossiste-confiture-artisa... Cela peut-il poser problème. Je ne sais pas vraiment.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Du péché à tartiner

:)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Beaucoup de propositions intéressantes pour cette question, j'ai retenu la vôtre, que l'on peut éventuellement compléter par "(mignon")."
1 day 4 hrs

tentations gourmandes à tartiner

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search