Glossary entry

German term or phrase:

Es grünt

French translation:

Le ciel serein d'Espagne est sans embrun

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Apr 13, 2009 11:50
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Es grünt

German to French Other Cinema, Film, TV, Drama
C'est une chanson de My fair lady

Es grünt... wenn Spaniens Zitronenbäume blühen (si ma mémoire est exacte)

impossible de trouver la traduction fr. officielle

merci

Discussion

AnneMarieG Apr 13, 2009:
... 'wenn Spaniens Blüten blühen', glaube ich eher

Proposed translations

+2
24 mins
German term (edited): Es grünt so grün wenn Spaniens Blüten blüh(e)n.
Selected

Le ciel serein d'Espagne est sans embrun

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=694...

* Arabic: "سيدتي الجميلة "
* Czech: "Déšť dští ve Španělsku zvlášť tam kde je pláň"
* Danish: "En snegl på vejen er tegn på regn i Spanien"
* Dutch (Version 1 and 3): "Het Spaanse graan heeft de orkaan doorstaan"
* Dutch (Version 2): "De franje in Spanje is meestal niet oranje"
* Estonian: "Hispaanias on hirmsad vihmahood"
* Finnish: "Vie fiestaan hienon miekkamiehen tie"
* French: "Le ciel serein d'Espagne est sans embrun"
* French (Quebec) : "La plaine madrilène plait à la reine"
* German: "Es grünt so grün wenn Spaniens Blüten blühen"
* Hebrew: "ברד ירד בדרום ספרד הערב" ("Barad yarad bidrom sfarad haerev")
* Hungarian: "Lent délen édes éjen édent remélsz"
* Icelandic: "A Spáni hundur lá við lund á grund"
* Italian (Version 1): "La rana in Spagna gracida in campagna"
* Italian (Version 2): "La pioggia in Spagna bagna la campagna"
* Korean: "스페인 평원에 비가 내려요"
* Marathi: "Ti Phularaani"
* Norwegian (Version 1): "Det gol og mol i solen en spanjol"
* Norwegian (Version 2): "De spanske land har altid manglet vand"
* Polish: "W Hiszpanii mży, gdy dżdżyste przyjdą dni"
* Portuguese (Version 1): "O rei de Roma ruma a Madrid"
* Portuguese (Version 2): "Atrás do trem as tropas vem trotando"
* Russian (Version 1): "На дворе трава а на траве дрова" ("Na dvorye trava a na travye drova")
* Russian (Version 2:) "Карл у Клары украл коралы" ("Karl ooh Klary ukral koraly")
* Spanish (Version 1): "La lluvia en Sevilla es una pura maravilla"
* Spanish (Version 2): "La lluvia en España los bellos valles baña"
* Swedish: "Den spanska räven rev en annan räv"
* Swedish (version 2): "Nederbörden och skörden" ("All nederbörd förstörde körsbärsskörden")
* Turkish: "Ispanya’da yağmur, her yer çamur"
* Ukrainian: "Дощі в Афінах частіше йдуть в долинах" ("Doshchi v Afinah chastishe jdut' v dolynah")

Ich hatte diesen Spruch vor etwa einer Woche gesucht und in Wikipedia auch gefunden, aber jetzt findet sich dort nichts mehr ...
Es kommt allerdings darauf an, ob du den Text der Filmversion(en) suchst und für welche Synchronisationen oder ob du den Text des Musicals möchtest.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-04-13 19:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

Und in der deutschen Version sang Eliza (Elisabeth?) vor ihrem linguistischen Tuning in echt 'Berliner Schnauze' 'Et jrient so jrien wenn Spaniens Blieten bliehn'.
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : et en japonais ?
4 mins
Hmmm, je le peux demander a une amie japonaise ... Merci, VJC.
agree Anja C. : und hier der Wikipedia-Link: http://en.wikipedia.org/wiki/My_Fair_Lady
7 hrs
Danke, Anja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup à tous/toutes. j'ai dû faire passer aux oubliettes (l'image accompagnant le texte étant plus que verte)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search