Glossary entry

German term or phrase:

Altgesellschafter

French translation:

Un vieux de la vieille

Added to glossary by belitrix
Aug 25, 2011 17:10
12 yrs ago
German term

Altgesellschafter

German to French Bus/Financial Finance (general)
Ich verstehe hier schon einen Shareholder - aber was ist ein Altgesellschafter - könnt Ihr mir hier helfen.

Danke im Voraus.
Proposed translations (French)
4 +2 Un vieux de la vieille

Discussion

Cathy Przybylski Aug 26, 2011:
oh désolée je n'avais pas compris que tu attendais une réponse uniquement de VJC. L'essentiel est que tu trouves la réponse...
belitrix (asker) Aug 26, 2011:
@Cathy - danke - aber für mich ist die Frage abgeschlossen. C'est l'un des fondateurs de l'entreprise.
Ich würde mich nur freuen, wenn VJC eine Antwort eingeben würde. Dann könnte ich das Thema abschließen. Bonne soirée et merci!
Cathy Przybylski Aug 26, 2011:
Un peu plus de contexte serait utile pour savoir dans quel registre de langage on pourrait traduire ça
belitrix (asker) Aug 26, 2011:
@VJC Bitte gib' doch eine Antwort ein. Ich weiß sonst nicht, wie ich die Frage abschließen könnte.
Merci!
belitrix (asker) Aug 25, 2011:
Sind das dann nicht eher die Gründungsmitglieder - l'un des fondateurs de l'entreprise.

Nicht so einfach, denke ich. Und den fondateur habe ich wohl von Deinem Beitrag VJC - merci.
belitrix (asker) Aug 25, 2011:
Ich merke es selbst de la première heure geht begrifflich evtl. zu weit. Ich werde mich wohl doch auf die "anciens associés" einlassen. Aber ich denke nochmals drüber nach.

Danke et bonne nuit.
parfait si cet associé est un membre fondateur ou appartient à la société depuis ses débuts.
belitrix (asker) Aug 25, 2011:
Mir spukt derzeit der associé de la première heure im Kopf herum - ginge das evtl.? Danke schon mal.
les traductions que je propose existent sur la toile. Je cite :
Im August 1996 erwarb die Stadt Mannheim aus dem Privatbesitz der Altgesellschafter ein Grundstück mit einer Fläche von 5944 m2. Den Verkaufserlös von 1,2 Mio. DEM (0,6 Mio. ECU) ließen die Altgesellschafter dem Unternehmen als abschließenden Beitrag zur Umstrukturierung zufließen.
en août 1996, la ville de Mannheim a acquis un terrain d'une superficie de 5944 mètres carrés appartenant aux anciens associés. Le produit de la vente s'élevant à 1,2 million de marks allemands (0,6 million d'écus) a été cédé à l'entreprise par les anciens associés au titre d'une ultime contribution à sa restructuration.
_________
Die Altgesellschafter lieferten dem Verbraucher, der dem Fonds beitrete, auch keine Ware und erbrächten ihm keine Dienstleistung, da der Gegenstand des Gesellschaftsvertrags die Erreichung des Gesellschaftszwecks sei.
Selon le gouvernement allemand, les associés existants ne livrent pas non plus un bien au consommateur qui adhère au fonds ni ne lui fournissent un service, car le contrat de société vise à réaliser le but de la société.
belitrix (asker) Aug 25, 2011:
@vjc - genau das ist mein Problem ein ancien associé, das könnte doch ein "ehemaliger" Gesellschafter sein. Ich denke aber, dass er einer der alten Garde ist. Un vieux de la vieille - damit kann ich begrifflich nichts anfangen - geht denn sowas in einem seriösen Pressemitteilungstext?
ancien associé, associé existant (trouvé avec Google). La traduction dépend du contexte.
Traduit associé d'origine ici :
http://fra.proz.com/kudoz/french_to_german/law:_contracts/29...

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

Un vieux de la vieille

M'est avis ?
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : si t'es t'avis m'est avis itou !
6 mins
Arvi pa !
agree Geneviève von Levetzow
4 days
S&alut et merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search