Sep 16, 2007 13:45
16 yrs ago
German term

Im Alter lernt man vieles, was man in der Jugend nicht begreifen wollte

German to French Other Other
citation de Karl Julius Weber.

Merci - toujours ds mon mobilier médical

Discussion

David Baour Sep 17, 2007:
Si j'avais proposé ma traduction en réponse, je me serais vu dans l'obligation de payer des droit d'auteur à Sylvain! ;-)
Sylvain Leray Sep 17, 2007:
La proposition de David était bien mieux que la mienne, Geneviève, et "on" dans ce type de contexte n'a absolument rien de "familier" contrairement au "on" employé couramment pour "nous"... le "on" est utilisé même par les plus grands auteurs ;)
Séverine Harbeck Sep 16, 2007:
Je ne sais pas si une traduction officielle existe mais j'aime beaucoup celle de David (qui devrait peut-être songer à la proposer en réponse et pas seulement en commentaire ;-)

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

C'est avec l'âge que l'on apprend beaucoup de ce que, plus jeune, on ne voulait même pas comprendre.

Une première proposition... je ne sais pas s'il existe de traduction "officielle"...

Alternative :

On apprend beaucoup en vieillissant là où, plus jeune, on ne voulait pas comprendre.

Note from asker:
Sylvain, je me suis inspirée aussi de la réponse de David. Et pour le on, regarde chez la Rochefoucauld (que j'adore). "Nous ne louons d'ordinaire de bon coeur que ceux qui nous admirent."
Peer comment(s):

agree David Baour : ou "Avec l'âge, on apprend beaucoup de choses que, plus jeune, on se refusait à comprendre"
1 hr
Ta proposition est parfaite, David, tu aurais dû la proposer !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Messieurs et Séverine, j'en ai fait 'En prenant de l'âge, nous apprenons beaucoup de ce que nous nous refusions à comprendre dans notre jeunesse.' PS : Je n'emploie jamais 'on' ou 'man' dans mes traductions."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search