This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 13, 2012 21:39
12 yrs ago
5 viewers *
Italian term

procurement di commessa

Italian to French Law/Patents Law: Contract(s) Contratto di fornitura
5.2 Proroga della data di completamento
.
La Committente si riserva la facoltà di prorogare fino ad un massimo di 1 mese (30gg.) la/e data/e di consegna - resa forniture di cui al precedente articolo, e l'Appaltatore si impegna ad accettare questa condizione pienamente e senza
riserve nonché ad eseguire i Lavori e tutte le obbligazioni contrattuali inerenti agli stessi prezzi e condizioni che regolano l'eventuale Ordine, senza che da ciò derivi alcun diritto per l'Appaltatore a richiedere indennizzi o extra compensi a
qualsiasi titolo diversi da quelli contrattualmente pattuiti.
In tale situazione il fornitore si impegna a mettere in Conto Deposito i materiali oggetto d'ordine (fornitura intera o parziale) così come indicato nel documento XXX.
Nel caso in cui il Conto Deposito dovesse protrarsi oltre il periodo indicato nell'art.XXX, dovrà essere concordato tra le parti un importo giornaliero/mensile da riconoscere al fornitore a far data dalla Fine Conto Deposito Gratuito, sino al momento del ritiro-consegna della fornitura.
La proroga potrà riguardare l'intero Lavoro oggetto dell'eventuale ordine o uno o più lotti, o aree, o edifici: in questo secondo caso l'Appaltatore non sarà esonerato dal rispetto del Programma Contrattuale base per quanto si riferisce alle aree per le quali non è stata richiesta dalla Committente alcuna proroga.
.
Il fornitore si dovrà attenere alle indicazioni ricevute da YYY inerenti al ***procurement di commessa*** per l'avanzamento lavori, per le verifiche-collaudi ed approntamento alle spedizioni a seguito delle indicazioni che verranno comunicate dall'ente Logistica.

Proposed translations

12 mins

obtention de commande

*
Something went wrong...
12 hrs

gestion des commandes / approvisionnement de la commande / réalisation des ouvrages / marché public

ho l'impressione che l'espressione proviene da una traduzione precedente dall'inglese
"procurement " sembra strano
inoltre esistono soltanto 3 siti sul web che usano l'espressione e sono appunto siti tradotti dall'inglese, vedere qui:

"procurement di commessa"
http://www.google.fr/search?hl=it&noj=1&biw=1024&bih=605&q="...

e invece il termine "procurement "
esiste spesso in testi in lingua inglese

"procurement "
http://www.google.fr/search?q="procurement "&hl=it&noj=1&prm...

dunque conviene cercare la traduzione da INGLESE verso FRANCESE

sul GDT:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
Domaine(s) :
- administration publique / exécution du marché public
procurement process = processus de réalisation des ouvrages
Note(s) :
La source b donne la définition suivante de procurement : As applied to industry or government, the procedure of identifying required materials and services, contracting for their purchase, and holding them for eventual use by the purchaser.

procurement contract = marché public

procurement = approvisionnement

Domaine(s) :
- gestion / gestion de l'approvisionnement
procurement request = demande d'achats

Domaine(s) :
- gestion / planification et contrôle de la production
procurement lead time = délai d'émission d'une commande
Définition :
The time required by the buyer to select a supplier, and to place and obtain a commitment for specific quantities of material at specified times.
synonyme(s) :
procurement cycle
reorder cycle
[Office de la langue française, 1987]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search