Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cono / coni sincronizzatori
German translation:
Kegel / Synchronkegel
Added to glossary by
Sabine Wimmer
Nov 29, 2007 16:34
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
cono / coni sincronizzatori
Italian to German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
In einer Werkstattrechnung über die Reperatur v. einem Bus (und der "revisione cambio") ist mehrmals aufgelistet dass "cono" getauscht wurde (was doch hier der Kolben wäre, oder?) und dann wurden auch noch die "coni sincronizzatori (4 Stück) getauscht, wie sind diese ins Deutsche zu übersetzen? (sagt man dazu Synchronkolben?) Lieben Dank schon jetzt für Eure Hilfe
Saby
Saby
Proposed translations
(German)
4 | Synchronring | Thomas Zeisler |
Change log
Nov 29, 2007 21:24: Sabine Wimmer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/33327">Sabine Wimmer's</a> old entry - "cono / coni sincronizzatori"" to ""Kegel / Synchronkegel ""
Proposed translations
29 mins
Italian term (edited):
cono sincronizzatore
Selected
Synchronring
Das ist ein Teil vom Getriebe, damit es beim Schalten nicht knirscht. Wird manchmal auch Synchronkegel genannt, ich kenne es aber als Synchonring.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-29 18:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Sabine, nicht Kolben! cono=Kegel und Kolben=pistone. Kegel sind immer spitz zulaufend und Kolben immer zylinderförmig (mit raren Ausnahmen). Ich glaube die waren beim zweiten Mal nur zu faul den ganzen Begriff "coni sincronizzatori" zu schreiben
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-29 18:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Sabine, nicht Kolben! cono=Kegel und Kolben=pistone. Kegel sind immer spitz zulaufend und Kolben immer zylinderförmig (mit raren Ausnahmen). Ich glaube die waren beim zweiten Mal nur zu faul den ganzen Begriff "coni sincronizzatori" zu schreiben
Note from asker:
Hallo Thomas, das mahct sin. Aber die "coni" / cono an sich (einzeln gesehen) wären dann trotzdem die Kolben, oder? (steht in meinem Text einmal als Coni sincronizzatori und dann wurden auch noch mehrere coni / cono getauscht) Liebe Grüße |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo Thomas und Konrad, lieben Dank für Eure Hilfe
Nette Grüße
Sabine"
Discussion