Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
gestito in regime di Outsourcing
German translation:
Diese im Outsourcing erbrachte Dienstleistung
Added to glossary by
Stef72
Mar 2, 2010 16:20
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
gestito in regime di Outsourcing
Italian to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Tale servizio, gestito in regime di Outsourcing, garantisce rapidita', efficienza, ecc...
Proposed translations
(German)
4 +1 | Diese im Outsourcing erbrachte Dienstleistung | eva maria bettin |
3 +2 | der outgesourct wird | Nicole Büchel |
3 +1 | ausgelagerte Dienstleistung | Nicole Büchel |
3 | im Outsourcing verwaltet | Nicole Mueller |
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
Diese im Outsourcing erbrachte Dienstleistung
Outsorcing ist heute allgemein anerkannt-
eine Dienstleistung- also il "servizio" - wird nicht verwaltet- sondern erbracht
Dienstleistung- selbst Leistung reicht schon -
eine Dienstleistung- also il "servizio" - wird nicht verwaltet- sondern erbracht
Dienstleistung- selbst Leistung reicht schon -
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank !"
5 mins
im Outsourcing verwaltet
secondo me ..
+2
10 mins
der outgesourct wird
dieser Service, der outgesourct wird...
brutta parola in "denglisch": outsourcen, ma ho trovato addirittura un sito dove puoi trovare la coniugazione
brutta parola in "denglisch": outsourcen, ma ho trovato addirittura un sito dove puoi trovare la coniugazione
Note from asker:
Ich könnte auch ein bisschen umstellen, zwar : " Dieser outgesourcte Service..." was denkst Du ? |
Peer comment(s):
agree |
Michaela Mersetzky
: oder "wurde", je nach Kontext.
1 min
|
agree |
Ljapunov
3 mins
|
neutral |
eva maria bettin
: ist wirklich kein "schoener" Ausdruck- e sollte doch Grenzen geben im linguistischne Bereich- (muss ich beifuegen- sonst kriege ich wieder Pruegel weil ich persoenlich antworte- als ob ein Kommentar anderst als persoenlich sein koennte!
17 hrs
|
+1
18 hrs
ausgelagerte Dienstleistung
um Fremdwörter wie "Service" oder "Outsourcing" komplett zu vermeiden, könnte man es auch auf gut deutsch mit "ausgelagerter Dienstleistung" übersetzen.
Something went wrong...