Glossary entry

Italian term or phrase:

disteso

German translation:

spannungsfrei geglüht

Added to glossary by Maren Paetzo (X)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 17, 2008 14:44
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

disteso

Italian to German Tech/Engineering Engineering: Industrial Schweißdrehvorrichtungen / Welding Rotators
Die Konstruktion einer Schweißdrehvorrichtung im Detail:

Il basamento dei bancali, in carpenteria verniciata, è costituita essenzialmente da un telaio, realizzato con idonee strutture di acciaio elettrosaldato e **disteso**, abbondantemente dimensionato ed opportunamente irrigidito per sostenere tutti i carichi originati dal funzionamento della macchina.
...
Su ogni bancale sono appoggiati n.° 2 cassetti, anch’essi realizzati in acciaio elettrosaldato opportunamente dimensionato e **disteso**.

ich würde sagen "spannungsfrei" geschweißt...
grad im zweiten bsp legt die satzstellung das aber nicht nahe... uffa..
kann mir das jemand bestätigen?
danke ;-))
Proposed translations (German)
2 "spannungsfrei"
2 glatt
Change log

Jun 18, 2008 15:11: Maren Paetzo (X) Created KOG entry

Discussion

Maren Paetzo (X) (asker) Jun 18, 2008:
"spannungsfrei" ist richtig, bezieht sich aber eben nicht auf das Schweißen, sondern auf den Stahl und korrekt muss es heißen "spannungsfrei geglüht", eine Art der Wärmebehandlung von Stahl, (s.a. Spannungsfreiglühen, z.B. http://www.metallograf.de/start.htm?grundlagen/waermebehandl...
auch der Hoepli bestätigt das, wenn man unter distensione nachschlägt (Entspannungsglühen)... trotzdem vielen Dank!

Proposed translations

43 mins

"spannungsfrei"

wenn spannungsfrei richtig ist,
wie wäre es mit:
1. aus geschweißtem Stahl und spannungsfrei, großzügig bemessen...... bzw. 2. ebenfalls geschweißter Stahl, entsprechend bemessen und spannungsfrei.

damit würde Dein Gedanke passen,
aber vielleicht hat auch Regina Recht und es heisst einfach "glatter Stahl"...
Something went wrong...
11 mins

glatt

glatt und großzügig bemessen... ???

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-17 15:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

ich glaube, das "disteso" kann auch im ersten Satz kein Adverb für das Schweißen sein: geschweißter und glatter Stahl

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-06-18 10:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

dann lieber so:
"aus geschweißtem und geglättetem/glatt liegendem/eben ausgelegtem Stahl"
Note from asker:
ciao, danke... glatt ist doch dann aber hier nicht der Stahl an sich (nur Stahlstäbe können "glatt" oder gerippt, etc. sein..), aber eventuell ist gemeint, dass die Schweißstellen geglättet sind??...tappe noch etwas im Dunkeln..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search