Glossary entry

Italian term or phrase:

codesto III.mo Tribunale /codesto illustrissimo

German translation:

Hohes Gericht / Hochverehrtes Landgericht / das Gericht

Added to glossary by Sabine Wimmer
Apr 26, 2004 13:50
20 yrs ago
8 viewers *
Italian term

codesto III.mo Tribunale

Italian to German Tech/Engineering Law (general) ricorso per decreto ingiuntivo
Liebe Prozler, ich kenne diesen Ausdruck zwar, komme aber gerade nicht drauf.
Kontext: Tutto ciò premesso ed esposto, il sottoscritto Avv. ... ricorre a codesto III.mo Tribunale affinchè volgia ingiunger al Sig. ... residente a ... di pagare al sottoscritto avvocato ....
Wie würdet Ihr "III.mo Tribunale" übersetzen?
Danke für Eure Tipps
Saby

Discussion

dieter haake Apr 26, 2004:
gefunden?
dieter haake Apr 26, 2004:
s. Frage 685797 von vor 2 Wochen - da findest Du das - didi

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

s.u.

Meiner Meinung nach kannst Du das machen wie Du moechtest - entweder Du haelst Dich mehr an den Originaltext, denn das ist ja kein deutscher Schriftsatz, sondern ein italienischer, dann schreibst Du hohes Gericht, hochverehrtes Landgericht o.ae. oder Du gleichst es mehr den dt. Texten an, dann faellt illustrissimo weg. Allerdings ist das Tribunale meiner Meinung nach das Landgericht und nicht irgendein Gericht.
Frohes Schaffen - Sandra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe Sandras Lösung genommen, da ich ihr darin übereinstimme, dass alles geht und das es ein italienischer Schriftsatz ist (also der Unterschied zum Deutschen erkennbar bleiben sollte) Stimme ihr auch darin überein, dass es um das LG geht. Aber natürlich sind auch die anderen Lösungen (die ja im Prinzip alle in Sandras Lösung integriert sind) richtig, das ewige Leid dass man nur einmal Punkte vergeben kann, sorry! Vielen vielen lieben Dank Euch allen und Danke auch an Didi wegen dem Hinweis Schöne grüße Sabine"
+2
28 mins

das Gericht (+anrufen)

Nix "codesto", nix "illustrissimo", auch nicht "hohes", einfach nur "Gericht". Finde ich auch gut so... schließlich wird der ganze Apparat von "unseren" (ok, meinen nicht mehr) Steuergeldern bezahlt. :-)))))
Peer comment(s):

disagree Fehlinger : Man sagt aber auch heute noch in Deutschland "Hohes Gericht"
2 mins
Stimmt, man sagt es, aber man SCHREIBT es nicht :-)
agree dieter haake : OK
14 mins
agree Heide
3 hrs
agree Giusi Pasi
7 hrs
Something went wrong...
29 mins

s.u.

Hohes Gericht
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search