Glossary entry

Italian term or phrase:

continuità di fornitura per tutto l’anno

German translation:

ganzjährige Verfügbarkeit

Added to glossary by Michaela Mersetzky
Jan 27, 2010 12:13
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

continuità di fornitura per tutto l’anno

Italian to German Other Science (general)
Grazie alla produzione in areali in Italia che nel resto del mondo - con il vantaggio di garantire ***continuità di fornitura per tutto l’anno***....

[Es geht um Obstanbau!]

Vorteil der ganzjährigen Lieferung/ganzjährig möglichen Lieferung?
Hat jemand eine bessere Idee? (Es sollte nicht allzusehr umformuliert werden, da "continuità di fornitura per tutto l'anno" fett gedruckt wird.)

Vielen Dank!
Change log

Feb 1, 2010 14:07: Michaela Mersetzky Created KOG entry

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

Das hat den Vorteil, dass er/sie/es ganzjährig verfügbar ist

Nominalstil und "mit dem Vorteil" ist m.E. nicht so schön, deshalb würde ich lieber einen neuen Satz beginnen und so übersetzen:

Das hat den Vorteil, dass er/sie/es ganzjährig verfügbar/disponibel/lieferbar ist.
Peer comment(s):

agree Dra Molnar : Gute Idee! Die Aufgabe des Nominalstil ist oftmals von Vorteil ;-)
33 mins
Grazie cara!
agree Konrad Schultz : Darf denn die Übersetzung stilistisch besser sein als das Original?
1 hr
Ist sie ja nicht. Wir sind doch dazu da zu übertragen – und nicht dazu, Strukturen 1:1 abzubilden, die es im D. nicht gibt oder die holpern.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
14 mins

Vorteil kontinuierlicher Lieferungen das ganze Jahr hindurch

ein Vorschlag
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search