Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Rep. Finanças (Repartiçao de Finanças)

English translation:

Tax Office

Added to glossary by peterinmadrid
Feb 4, 2008 12:13
16 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

Rep. Finanças

Portuguese to English Bus/Financial Finance (general) Tax
Para cumprimento da Alínea b) do N.° 1 do Art.° 119 do C.I.R.S., declara-se que xx, durante o ano de xx, auferiu rendimentos referentes a:

Nome:
N° Empregado:
N.º Contribuinte
Rep. Finanças:
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cristina Santos

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

Tax Office

I've held off answering this because it's so basic I thought people couldn't fail to get it right. Elvira is right that it's short for Repartiçao de Finanças - it's the place where you register as a taxpayer, hand in your tax returns and ask tax questions (and hope to get sensible anwers).
Well, that's the tax office in British English usage - can't speak for US usage (IRS office?).
Peer comment(s):

agree Veronica Manole (X)
22 mins
thks
agree Cristina Santos
2 hrs
thks
agree Sylvio Kauffmann : Tax Office or Revenue Department, either will do
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, lexical."
4 hrs

Tax Department

.
Something went wrong...
-1
7 mins

Finance Office

short for Repartição das Finanças.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-04 18:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps I'm used to thinking of the "Finanças" as the Finance Office rather than the Tax Office because I've done other things there besides pay taxes, such as registering as a freelancer ("iniciar a actividade"). In the U.S. we send federal taxes to the IRS, but also are required to pay taxes to the state where we live, and each of the 50 states has its own way of referring to it, such as "Department of Finance and Revenue". One exemple:

http://bonds.montgomerycountymd.gov/policies.htm
Peer comment(s):

disagree lexical : "Tax Office".
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search