Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
в качестве основания для создания
French translation:
cм. ниже
Added to glossary by
Sandrine Zérouali
Apr 1, 2009 05:54
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term
в качестве основания для создания
Russian to French
Bus/Financial
Finance (general)
Bonjour,
Pouvez vous me donner une traduction pour les termes suivants : "в качестве основания для создания товарищества" dans la phrase suivante "Никакие положения, содержащиеся в настоящем Соглашении, не могут быть рассмотрены в качестве основания для создания товарищества "
Merci
Pouvez vous me donner une traduction pour les termes suivants : "в качестве основания для создания товарищества" dans la phrase suivante "Никакие положения, содержащиеся в настоящем Соглашении, не могут быть рассмотрены в качестве основания для создания товарищества "
Merci
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
cм. ниже
не могут быть рассмотрены в качестве основания для создания товарищества - ne donneront lieu à la création d'une société. Tовариществo - société.
Ou bien:
ne constituent pas un fondement légal de la création d'une société
- selon le style du texte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-01 07:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
Non, un contrat d'agent c'est "агентское соглашение" ou "агентский контракт". C'est vraiment une société, et il y a autant de variantes pour товарищества que pour les sociétés en français.
Ou bien:
ne constituent pas un fondement légal de la création d'une société
- selon le style du texte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-01 07:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
Non, un contrat d'agent c'est "агентское соглашение" ou "агентский контракт". C'est vraiment une société, et il y a autant de variantes pour товарищества que pour les sociétés en français.
Note from asker:
Merci Katia. C'est ce que j'avais trouvé!Je voulais avoir confirmation. Est-ce que l'on peut également traduire par "contrat d'agent"? |
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: ne constituent pas un fondement légal
16 hrs
|
Merci Olga.
|
|
agree |
yanadeni (X)
1 day 5 hrs
|
Большое спасибо.
|
|
agree |
Bronislava Steinlucht
2 days 11 hrs
|
Большое спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MERCI"
12 mins
comme raison pour la création
///
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-04-01 06:10:40 GMT)
--------------------------------------------------
variant :
en tant que motif ....
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-04-01 06:10:40 GMT)
--------------------------------------------------
variant :
en tant que motif ....
Note from asker:
Peux tu me donner une traduction pour le mot "товариществo"?Merci |
+1
1 hr
La création d’une société ne peut pas être motivée par les dispositions du présent contrat
...
+1
4 hrs
fondement à la création
Aucune disposition du présent contrat ne peut servir de fondement à la création d'une société.
+1
6 hrs
comme motif pour la création d'une société
nulle clause du présent contrat ne saurait être interprétée comme motif pour la création d'une société.
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
1 day 1 min
|
Discussion