Glossary entry

Russian term or phrase:

в качестве основания для создания

French translation:

cм. ниже

Added to glossary by Sandrine Zérouali
Apr 1, 2009 05:54
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term

в качестве основания для создания

Russian to French Bus/Financial Finance (general)
Bonjour,

Pouvez vous me donner une traduction pour les termes suivants : "в качестве основания для создания товарищества" dans la phrase suivante "Никакие положения, содержащиеся в настоящем Соглашении, не могут быть рассмотрены в качестве основания для создания товарищества "

Merci

Discussion

Elena Robert Apr 1, 2009:
Sandrine, je crois que si vous ne voulez pas vous tromper dans la trad. du terme "товарищество", il faut donner le nom complet comme p. ex.: товарищество с ограниченной ответственностью=SARL, товарищество собственников жилья=syndicat de copropriétaires...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

cм. ниже

не могут быть рассмотрены в качестве основания для создания товарищества - ne donneront lieu à la création d'une société. Tовариществo - société.

Ou bien:
ne constituent pas un fondement légal de la création d'une société
- selon le style du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-01 07:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Non, un contrat d'agent c'est "агентское соглашение" ou "агентский контракт". C'est vraiment une société, et il y a autant de variantes pour товарищества que pour les sociétés en français.
Note from asker:
Merci Katia. C'est ce que j'avais trouvé!Je voulais avoir confirmation. Est-ce que l'on peut également traduire par "contrat d'agent"?
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : ne constituent pas un fondement légal
16 hrs
Merci Olga.
agree yanadeni (X)
1 day 5 hrs
Большое спасибо.
agree Bronislava Steinlucht
2 days 11 hrs
Большое спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MERCI"
12 mins

comme raison pour la création

///

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-04-01 06:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

variant :
en tant que motif ....
Note from asker:
Peux tu me donner une traduction pour le mot "товариществo"?Merci
Something went wrong...
+1
1 hr

La création d’une société ne peut pas être motivée par les dispositions du présent contrat

...
Peer comment(s):

agree Shog Imas : sonne bien
1 day 20 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

fondement à la création

Aucune disposition du présent contrat ne peut servir de fondement à la création d'une société.
Peer comment(s):

agree Anna Pachina
9 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

comme motif pour la création d'une société

nulle clause du présent contrat ne saurait être interprétée comme motif pour la création d'une société.
Peer comment(s):

agree yanadeni (X)
1 day 1 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search