Feb 17, 2009 22:56
15 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
No obstante cualquier disposición en contrario en este Contrato
Spanish to English
Law/Patents
Business/Commerce (general)
the whole sentence is : No obstante cualquier disposición en contrario en este Contrato, se aplicarán y prevalecerán las siguientes disposiciones:
not sure how to translate that first part of it any help?? thanks =)
not sure how to translate that first part of it any help?? thanks =)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+11
3 mins
Selected
Notwithstanding any provision to the contrary in this contract
That's how I'd render it.
Hope it helps.
Hope it helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
Notwithstanding contrary indications in this contract
IMO
38 mins
Notwithstanding any provision contrary to this agreement
I think this word order might sound more natural.
17 hrs
Without prejudice to any provisions contained herein
Otra opción. Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-18 16:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
any provisions to the contrary. Sorry. I left out that part
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-18 16:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
any provisions to the contrary. Sorry. I left out that part
1 day 12 hrs
Any provision (in this contract) to the contrary notwithstanding, . . .
Just changing the syntax a bit, as I often see this type of formulation in legal parlance.
Something went wrong...