Feb 17, 2009 22:56
15 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

No obstante cualquier disposición en contrario en este Contrato

Spanish to English Law/Patents Business/Commerce (general)
the whole sentence is : No obstante cualquier disposición en contrario en este Contrato, se aplicarán y prevalecerán las siguientes disposiciones:
not sure how to translate that first part of it any help?? thanks =)

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

Notwithstanding any provision to the contrary in this contract

That's how I'd render it.
Hope it helps.
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD) : exactly what I was going to say - Mike :)
0 min
Thanks, Mike! I think this is the first time I've beaten you to the punch. I'm usually the one posting the "agree" to your answer :)
agree cmwilliams (X)
3 mins
Thank you!
agree Nikolaj Widenmann
21 mins
Thanks!
agree Eileen Banks
32 mins
Thank you, Eileen
agree Denise De Peña (X) : Yes, but I would lose the "in this contract," as I'm sure that is a given - it's a clumsy construction in the original
54 mins
Good point - it is something of a redundancy and could be omitted.
agree Alejandra Hozikian
58 mins
Thank you, Alejandra
agree Marian Greenfield
1 hr
Thanks, Marian!
agree eski : Kudos, Martin. :))
1 hr
Thanks, eski!
agree Sgallomuniz : Agree. Like Mike said, exactly what I was going to say, though I'm late!!!. Kind regards, Silvia :0))
4 hrs
Thanks, Silvia!
agree Patrice : And Denise makes a good point above (I would use "herein", myself)
7 hrs
Yes, perhaps "Nothwithstanding any provision to the contrary contained herein."
agree Clayton Causey
2 days 1 hr
Thanks, Clayton!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

Notwithstanding contrary indications in this contract

IMO
Something went wrong...
38 mins

Notwithstanding any provision contrary to this agreement

I think this word order might sound more natural.
Something went wrong...
17 hrs

Without prejudice to any provisions contained herein

Otra opción. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-18 16:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

any provisions to the contrary. Sorry. I left out that part
Something went wrong...
1 day 12 hrs

Any provision (in this contract) to the contrary notwithstanding, . . .

Just changing the syntax a bit, as I often see this type of formulation in legal parlance.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search