Glossary entry

Spanish term or phrase:

con repercusión en su caso de la retención a cuenta que corresponda

English translation:

debited through withholdings/deductions from the account in question/the appropriate account

Added to glossary by Claire Culliford
May 19, 2010 18:24
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

con repercusión en su caso de la retención a cuenta que corresponda

Spanish to English Bus/Financial Investment / Securities Promissory notes
This phrase appears at the end of the 'Redemption Price' section in the Summary for a Promissory Note program.

The full section reads:

Los pagarés emitidos al amparo de este Folleto lo serán libres de gastos para el tenedor y se amortizarán en la fecha de vencimiento por su valor nominal, con repercusión en su caso de la retención a cuenta que corresponda.

Proposed translations

3 hrs
Selected

debited through withholdings/deductions from the account in question/the appropriate account

the "en su caso" part can definitely be ignored!
Note from asker:
Thanks Edward. This is just great. (And yes, I suspected the 'en su caso' wouldn't be translated). I've gone with 'debited through withholdings from the appropriate account, simply because 'from the appropriate account' was a phrase I had actually already used elsewhere in the translation. So, good in terms of consistency. Thanks again :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Edward!"
1 hr
Spanish term (edited): con repercusión en su caso de la retención a cuenta que corresponda

with any withholding tax implications that may apply

I'm seeing a classic redundancy here with "en su caso" and "que corresponda", so would render it something along these lines.

Hope this helps :)
Example sentence:

...at face value at the date of maturity, <b>with any withholding tax implications that may apply.</b>

Note from asker:
Thanks James. This is just great. (And yes, I suspected the 'en su caso' wouldn't be translated). I've gone with 'debited through withholdings from the appropriate account, simply because 'from the appropriate account' was a phrase I had actually already used elsewhere in the translation. So, good in terms of consistency. I very much like your phraseology though - so keeping that one for future use :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search