Glossary entry

Spanish term or phrase:

que fuere

English translation:

If, for any reason,...

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-14 22:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 11, 2010 04:45
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

que fuere

Spanish to English Bus/Financial Media / Multimedia Tender to televise footba
Taken from guidelines for submitting a bid to broadcast football matches (Argentina).
Full clause is:
"Si por el motivo o causo que fuere - incluyendo una evntual modificacion de la estructura de los torneos..."

Discussion

Louise Souter (X) (asker) Apr 11, 2010:
Posible translation Unforeseen (circumstances)?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

If, for any reason,...

... or something like this. That simple
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : This concise phrasing would cover the apparent contingency factors included in the source phrase, in the context given, for a U.S. target doc. The other suggestions are also fine, depending on the level of language and style used to translate in.
6 hrs
Thank you, Richard
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
1 hr

that will be

"que fuere" es Futuro de Subjuntivo, un tiempo ya en disuso en español de hoy en día...Se sostituye por el Imperfecto de Subjuntivo "que fuera/que fuese". En inglés no hay subjuntivos...
a broader social change that will be necessary in France French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais.
forum.wordreference.com/showthread.php?...
Something went wrong...
2 hrs

any... whatsoever

The "whatsoever:" is optional

If for any reason or cause whatsoever...
Something went wrong...
4 hrs

for whatever reason / regardless of the reason

Saludos
Something went wrong...
1 day 7 hrs

in any instance

in any case, in any instance does the lot!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search