Glossary entry

Spanish term or phrase:

programas de información rosa y amarilla

English translation:

gossip and yellow journalism or sensationalist programmes

Added to glossary by maryblack
Jul 4, 2016 11:46
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

programas de información rosa y amarilla

Spanish to English Art/Literary Media / Multimedia kinds of \"news\" programmes
The document is discussing how these sorts of programmes are on the rise in recent years. I understand "información rosa" as gossip programmes, but I have to say that I've never heard of "información amarilla" and am not sure what it is.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

gossip and yellow journalism or sensationalist programmes

Yellow journalism, or the yellow press, is a type of journalism that presents little or no legitimate well-researched news and instead uses eye-catching headlines to sell more newspapers. Techniques may include exaggerations of news events, scandal-mongering, or sensationalism.
Yellow journalism - Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Yellow_journalismWikipedia
Peer comment(s):

agree Rachel Fell
2 mins
Thank you!
agree Andy Watkinson
15 mins
Thank you, Andy!
agree Charles Davis : Would "gutter journalism" be going too far? "Yellow" isn't used very much in my experience (perhaps it is in America).
1 hr
Thanks Charles. It certainly originated in the US, but I think it is understood in the Uk.
agree Robert Carter : I hadn't heard of "yellow" journalism either, I always assumed "amarillismo" was only used in Spanish. In the UK it's generally thought of as "tabloid journalism". I think "sensationalist" works well here, or even "gutter" as Charles mentioned.
4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search