Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
asesorar
English translation:
is the core/origin of the second/gives rise to
Added to glossary by
Anna Moorby DipTrans
May 24, 2005 16:06
18 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
asesorar
Spanish to English
Art/Literary
Philosophy
scepticism
I'm not sure how to render asesorar in this context:
Las consecuencias de esta indeterminación son bastante claras, pues llevan, como hemos observado múltiples veces, a cualquiera que se preocupe por el conocimiento de las cosas a la afasia y a la imperturbabilidad, a la tranquilidad de ánimo tan necesaria para el sabio. El primer término asesora, en este caso, al segundo. Si bien tradicionalmente la afasia está ligada, en la lengua griega, al estado de emoción que anuda nuestra garganta e impide la palabra, en Pirrón adquiere un significado especial y técnico. Es decir, no se trata de "quedar sin palabra", sino de "no tener nada que decir sobre las cosas". Es probable que la utilización de este vocablo sea deliberado, pues el hombre no está intranquilo, turbado y ello le hace perder la palabra, sino que es la falta de perturbación, la tranquilidad a la que llega la causa de la aparición de la afasia, la suspensión de la palabra lleva a la ataraxía.
thanks
xx
Las consecuencias de esta indeterminación son bastante claras, pues llevan, como hemos observado múltiples veces, a cualquiera que se preocupe por el conocimiento de las cosas a la afasia y a la imperturbabilidad, a la tranquilidad de ánimo tan necesaria para el sabio. El primer término asesora, en este caso, al segundo. Si bien tradicionalmente la afasia está ligada, en la lengua griega, al estado de emoción que anuda nuestra garganta e impide la palabra, en Pirrón adquiere un significado especial y técnico. Es decir, no se trata de "quedar sin palabra", sino de "no tener nada que decir sobre las cosas". Es probable que la utilización de este vocablo sea deliberado, pues el hombre no está intranquilo, turbado y ello le hace perder la palabra, sino que es la falta de perturbación, la tranquilidad a la que llega la causa de la aparición de la afasia, la suspensión de la palabra lleva a la ataraxía.
thanks
xx
Proposed translations
(English)
Proposed translations
10 mins
Selected
is the core/origin of the second
afasia (it seems to me) would be like the core of "imperturbabilidad".
Alternatively, you can always change the sentence a bit and simply say that afasia, for Pirron, acquires a sense of imperturbability, rather than the most traditional meaning.
Suerte.
Quim
Alternatively, you can always change the sentence a bit and simply say that afasia, for Pirron, acquires a sense of imperturbability, rather than the most traditional meaning.
Suerte.
Quim
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks everyone
xx"
-1
2 mins
act as
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-24 16:10:30 GMT)
--------------------------------------------------
In this case the first term acts as the second. Although traditionally aphasia is linked ... that is, it is not a matter of \"being wordless,\" but rather having nothing to day about things (unflappability)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-24 16:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford Dictionary
Note the use of \"asosorar\" in this case as \"act as\" instead of \"advise\"
asesoro a la compañía en materia de
impuestos I act as o I am the company’s tax advisor o consultant, I advise the company on tax matters
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-24 16:10:30 GMT)
--------------------------------------------------
In this case the first term acts as the second. Although traditionally aphasia is linked ... that is, it is not a matter of \"being wordless,\" but rather having nothing to day about things (unflappability)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-24 16:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford Dictionary
Note the use of \"asosorar\" in this case as \"act as\" instead of \"advise\"
asesoro a la compañía en materia de
impuestos I act as o I am the company’s tax advisor o consultant, I advise the company on tax matters
+1
5 mins
influence
Hi Anna, how is it going?
This might be right here, but its a tough old sentence.
This might be right here, but its a tough old sentence.
Peer comment(s):
agree |
Refugio
: This is the right idea ... I was thinking of "gives rise to" or "leads to", but I think yours is better.
6 mins
|
+1
13 mins
informs
in this context
Peer comment(s):
agree |
Refugio
: Yes, in the sense of " to be a pervasive presence in; animate:"
22 mins
|
Thank you, Ruth! :-)
|
+1
25 mins
explains
or qualifies/ modifies/ defines/ determines
10 hrs
counsels,instructs
lit
Something went wrong...