Glossary entry

Spanish term or phrase:

Capitán Marítimo de (province)

English translation:

Harbour Master

Added to glossary by EirTranslations
May 7, 2011 13:02
13 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Capitán Marítimo de (province)

Spanish to English Social Sciences Ships, Sailing, Maritime
This is for a speech to be given this afternoon, I dont know what the equivalent of this position would be in Englisj (for a yacht club event) its for an international audience thanks

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

Harbour Master

Dependiendo del volumen y de las condiciones de tráfico marítimo, se ...
www.fomento.es/MFOM/LANG.../MARINA.../capitanias/ - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-05-07 13:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

or "harbor" for U.S.

There he was appointed Harbor master of Cadiz and he improved trade between Spain and her colonies. In August 1711 he was sent on a secret mission to London ...
en.wikipedia.org/wiki/Nicolas_Mesnager - Cached - Similar

7 May 2009 ... Spain for service of the administrative sanction file. ... The Harbor Master's Office can seek enforcement against the security once the ...
www.american-club.com/.../MA_Sanctions_in_Spain_for_Breach_... Paris_Memorandum_of_Understanding_5_7_09.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-05-07 13:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

Dictionary - Definition of Harbor master. ... Additional references: Spanish, Spain, Mexico, harbor master. (volunteer & more translations) ...
www.websters-online-dictionary.org/Ha/Harbor master.html - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-07 23:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

in response to Charles, yes, harbour master seems to be restrictive to just the harbour but in fact encompasses the shipping lanes in the area as well (like an air traffic control tower is not just for the airport but larger air space area). In any case, I based my interpretation on the following from the fomento site

"Para el ejercicio y cumplimiento de sus funciones la Dirección General de la Marina Mercante cuenta, en cada uno de los puertos donde se desarrolla un determinado nivel de navegación o donde lo requiere las condiciones de seguridad marítima, con una Capitanía Marítima."

http://www.fomento.gob.es/MFOM/LANG_CASTELLANO/DIRECCIONES_G...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-07 23:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

I think the closest approximation in English is Harbour Master (1 or 2 words)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day40 mins (2011-05-08 13:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

here capitán maritímo is a PERSON not an authority, the authority being the body with overall control for Spanish waters

SPANISH MARITIME AUTHORITY

D. Rafael Bonald (Capitán Marítimo)

SPANISH MARITIME AUTHORITY. D. Angel Montero Talavan (Capitán Marítimo). Tfno and fax.: 956.684086. MARITIME RESCUE CENTER OF TARIFA. C/ Monte Camorro s/n ...
www.acneg.com/acneg ingles/Association.html - Cached - Similar

Tfno and fax.: 956.684086





--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-05-18 22:43:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to help!

Just one final comment. Charles makes some valid points about the system in Spain but Rotterdam is busiest port in Europe and the harbour master there is responsible for a larger area than just the port itself (as I said earlier). The 40km mentioned here remember is in Holland, a very small country/coastline (with other harbourmasters responsible for other ports and approaches). This has been my personal experience in my 7 years going to ports in the Merchant Marine; the approaches/shipping lanes and roads (or anchorage areas) are usually under the control of the port authority's "Harbour Master"

"Welcome to the Port of Rotterdam, the main port of Europe, stretching from the North Sea approach area over a length of 40 km further inland. This is the area of which the Chief Harbourmaster is in charge – 24 hours a day, 7 days a week - of the public nautical and maritime tasks. As it is his responsibility to ensure a smooth, safe, environmentally friendly and secure shipping handling, the Harbour master sees it as a personal challenge that all vessels call with great pleasure at the Port of Rotterdam.

Within the Port of Rotterdam Authority, the Chief-Harbourmaster is executing the Harbourmaster’s Covenant. This covenant gives the Harbourmaster an autonomous position within the Port Authority. Based on the Covenant, he is the State Harbourmaster in the region Rotterdam-Rijnmond as well, carrying with it the control over the waterways into the various harbours. Furthermore he is also mandated in this region as Port Security Authority. Thus the nautical maritime-authority functions have been integrated into one person to make it very easy for you.


www.harbourmaster.nl/countries/netherlands/rotterdam.html - Cached - Similar-
Peer comment(s):

agree Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
many thanks Alistair:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
1 hr

Master Mariner / Captain

Harbour master = Capitán de Puerto a.k.a. Port Authority
Skipper, Captain = Capitán
Naval Captain = Capitán de la Marina
Good luck!
Something went wrong...
+1
6 hrs

Director of the [......] Maritime Authority

Sorry, Beatriz, this is probably too late to be of any use for your yacht club speech, but perhaps it may help others in the future.

A Capitán Marítimo, in Spain, is the head or director (either word could be used) of a Capitanía Marítima. For the latter, in a previous ProZ question, the translation "Harbour Master's Office" was chosen, and the asker actually said that the client agreed with this translation:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/ships_sailing_m...
According to this, a Capitán Marítimo would be a Harbour Master, as gallagy2 says. But I think this is wrong.

A harbour master (often written as one word) is responsible for a port: he/she is the head of a port authority:
"A harbourmaster (or harbormaster, see spelling differences) is an official responsible for enforcing the regulations of a particular harbour or port, in order to ensure the safety of navigation, the security of the harbour and the correct operation of the port facilities."
http://en.wikipedia.org/wiki/Harbourmaster
As Mónica says, this is a capitán de puerto in Spanish. It may be that in some countries a capitán marítimo is responsible for a port, but this is definitely not the case in Spain.

In Spain, as your question suggests, a capitanía marítima covers the waters off a stretch of coast normally corresponding to a whole province (there are certain exceptions, notably in Galicia). Each capitanía marítima consists of between two and eight smaller areas called distritos marítimos. In a recent question, I suggested, and you accepted, the translation "maritime zone" for "distrito marítimo".
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/ships_sailing_m...

These are merchant (non-military) shipping divisions, and the capitán marítimo is a civilian authority responsible to the Ministerio de Fomento. Here is a description of the nature and responsibilities of capitanías marítimas and distritos marítimos:
http://www.fomento.gob.es/MFOM/LANG_CASTELLANO/DIRECCIONES_G...
And here is a list of all of them:
http://www.fomento.gob.es/MFOM/LANG_CASTELLANO/DIRECCIONES_G...

So a capitán marítimo is responsible for much more than a port. Within each capitanía marítima there will be many ports, each with its own harbour master.

I think the best term to use for this in English is Maritime Authority. This translation is used in certain sites; for example:

"The majority of Capitania[s] Maritima[s] (Maritime Authorities) are able to register/re-register vessels."
http://balearics.angloinfo.com/information/35/sailing.asp

"Para alquilar un barco , si el título de patrón no se ha obtenido en España, es necesario presentar una autorización de la Capitanía Marítima competente"
http://www.spain.info/resultadosBusqueda/resultadosBusqueda....
"To rent a boat , if your sailing license was obtained outside Spain, you must present a permit from the corresponding Maritime Authority"
http://www.spain.info/resultadosBusqueda/resultadosBusqueda....

In your case, your could say "Director (or Head) of the Provincial Maritime Authority of Alicante" (or whatever province it is). In general, however, it would be best to call these things just "Maritime Authorities", without "Provincial", since some of them do not correspond to provinces (see Fomento list cited above).

I hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-05-08 00:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

In response to gallagy2's latest comment (and in the friendliest possible spirit!), the sentence quoted, "la Dirección General de la Marina Mercante cuenta, en cada uno de los puertos donde se desarrolla un determinado nivel de navegación o donde lo requiere las condiciones de seguridad marítima, con una Capitanía Marítima", no longer applies.

Before 2007, there was a Capitanía Marítima based in every major port, as this sentence says. But the Real Decreto 638/2007, de 18 de mayo, redefined the Capitanía Marítima and introduced the current system, whereby minor capitanías marítimas were renamed "distritos marítimos", and the term "Capitanía Marítima" was reserved for major province-wide areas incorporating a number of "distritos", as I have said:

"Para ello, este real decreto modifica el modelo de Capitanías Marítimas creado por el Real Decreto 1246/1995 de 14 de julio, procediendo a la supresión de las Capitanías de segunda y tercera categorías, de forma que únicamente exista un tipo de Capitanías Marítimas, cuyo ámbito geográfico de competencias se establece con sujeción a los parámetros técnicos recogidos en el artículo 88.1 de la Ley 27/1992, de 24 de noviembre.
El lugar de las antiguas Capitanías Marítimas de segunda y tercera categoría es ocupado por los Distritos Marítimos"
http://www.fomento.gob.es/NR/rdonlyres/52021E5E-8940-49BF-B6...

I do not think even the former "capitanñias marítimas de segunda y tercera categoría", now called "distritos marítimos", can properly be called "harbourmasters' offices", because although they are based in a port, their area of responsibility extends well beyond the port and its approaches (many cover 50-100 km of coastal waters, some more). I have called them "maritime zones", and I think that's a suitable term. But the current "capitanías marítimas", responsible for the waters of a whole province, certainly cannot be called that, in my opinion. I still think "Maritime Authority" is the best term.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-08 01:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

The term "Maritime Authority" sometimes denotes a single body covering a whole country (such as the UK's Maritime and Coastguard Authority), but by no means always. The term is quite often applied to a port authority (as in Portugal and Chile, for example). In the US there are a number of local "maritime authorities", as well as a federal Maritime Administration administered by the Department of Transportation. China has provincial maritime authorities. And Australia, another federal state, also has local maritime authorities:

"Ryan recommends three vital information resources for boat owners preparing for a storm: the Bureau of Meteorology website, your local maritime authority or council and, best of all, your fellow boat owners in the area."
http://www.clubmarine.com.au/internet/clubmarine.nsf/docs/mg...
Peer comment(s):

neutral Yvonne Gallagher : agree Charles that a capitán maritimo is responsible for more than port but really not sure this works as translation as "Maritime Authority" seems to be govt rather than civilian from ghits my ear
4 hrs
But a Capitanía Marítima IS a government agency (see Min. of Fomento website); by "civilian" I simply mean "not military": the Capitán Marítimo is not nowadays a naval officer (though in earlier eras he was)
agree FVS (X)
17 hrs
Thank you, sir!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search