Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
curada al aire de forma natural
Italian translation:
stagionata all'aria aperta con metodo naturale
Spanish term
curada al aire de forma natural
Curada al aire de forma natural sin aditivos, solo sal y sol.
4 | stagionata all'aria aperta con metodo naturale | Stefania Marinoni |
4 +3 | essiccata all'aria in modo / con un procedimento naturale | Gaetano Silvestri Campagnano |
May 21, 2016 14:43: Dario Natale changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1226179">Dario Natale's</a> old entry - "curada al aire de forma natural"" to ""stagionata all\'aria aperta con metodo naturale""
Non-PRO (1): Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
stagionata all'aria aperta con metodo naturale
essiccata all'aria in modo / con un procedimento naturale
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2016-05-17 16:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco la voce specifica del dizionario Zingarelli:
«mosciame o musciame
[ant. sp. moxama ‘pesce, tonno salato’, dall'arabo mušamma‘ ‘seccato, incerato’ ☼ av. 1704]
s. m.
● Carne di tonno o di delfino che, tagliata in strisce lunghe e massicce, salata e fatta seccare all'aria, viene consumata come antipasto.»
agree |
LindaLattuca
16 mins
|
Grazie Linda
|
|
agree |
Elisa Farina
16 mins
|
Grazie Elisa
|
|
agree |
Isabella Aiello
7 hrs
|
Grazie Isabella
|
Something went wrong...