Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ajustes por periodificación
Italian translation:
Rettifiche di costi o ricavi (risconti)
Added to glossary by
María José Iglesias
Nov 21, 2006 14:15
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ajustes por periodificación
Spanish to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Bilancio
In un bilancio civilistico.
Non ricordo come venga chiamata in italiano la voce relativa ai costi e utili ancora non devengati. In spagnolo abitualmente viene riportato come "ajustes por periodificación". Vi faccio vedere cosa intendo:
http://www.gabilos.com/cursos/curso_de_contabilidad/4_fin_de...
Non ricordo come venga chiamata in italiano la voce relativa ai costi e utili ancora non devengati. In spagnolo abitualmente viene riportato come "ajustes por periodificación". Vi faccio vedere cosa intendo:
http://www.gabilos.com/cursos/curso_de_contabilidad/4_fin_de...
Proposed translations
(Italian)
3 | ratei e risconti | Francesca Pesce |
Proposed translations
12 mins
Selected
ratei e risconti
Credo di aver capito che si tratti di questo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Francesca, mi hai detto una bellissima dritta. Nei bilanci italiani i ratei e i risconti sono in un'unica voce, mentre in realtà si tratta di due cose diverse, che nei bilanci spagnoli sono separati. Ho trovato che gli "ajustes por periodificación" si chiamano "rettifiche di costi o ricavi" ovvero RISCONTI (ricavi già registrati), mentre i ratei sono costi o ricavi non ancora registrati ma già maturati. Guarda che bel link. http://www.weforyou.com/Ratei_risconti.htm
Direi quindi "risconti". Grazie mille per l'aiuto. "
Something went wrong...