Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
corralón
Italian translation:
vendita materiali edili, sementi e mangimi zootecnici)
Added to glossary by
Mariana Perussia
Mar 13, 2005 16:53
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
corralón
Homework / test
Spanish to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Es un almacén o tienda donde se venden diversos objeto para la construcción y otras materias como alimentos para animales, etc.
Proposed translations
(Italian)
3 | vendita materiali edili (e mangimi zootecnici) | Nelson Ungredda |
4 +1 | v.s. | chiara marmugi (X) |
Proposed translations
1 hr
Spanish term (edited):
corral�n
Selected
vendita materiali edili (e mangimi zootecnici)
Oppure "Azienda che tratta prodotti e forniture per l'edilizia"
Non conosco traduzione in italiano per il termino (argentino?) corralón.
Capisco che é un mega bazar, da far west, o da vecchia pampa argentina; con non tutto ma di tutto.
Si potrebbe pensare a "Ferramenta" ma riduce il campo.
Oppure "Bazar", come emporio di merci di ogni genere.
La difficoltà sta nel combinare laterizi, tondini di acciao...e mangimi.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-13 18:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
tondini di acciaio=(cabillas)
Non conosco traduzione in italiano per il termino (argentino?) corralón.
Capisco che é un mega bazar, da far west, o da vecchia pampa argentina; con non tutto ma di tutto.
Si potrebbe pensare a "Ferramenta" ma riduce il campo.
Oppure "Bazar", come emporio di merci di ogni genere.
La difficoltà sta nel combinare laterizi, tondini di acciao...e mangimi.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-13 18:36:04 GMT)
--------------------------------------------------
tondini di acciaio=(cabillas)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!!"
+1
1 hr
Spanish term (edited):
corral�n
v.s.
non conosco un termine specifico, io direi: "negozio o ingrosso di articoli di mesticheria(, sementi) e mangimi".
anche se non c'è nell'originale, io "sementi" lo scriverei, visto che in italia si vendono quasi sempre insieme ai mangimi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-13 18:36:05 GMT)
--------------------------------------------------
ciedo scusa a Nelson, quando ho scritto la mia risposta la sua non era ancora apparsa
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 4 mins (2005-03-13 21:57:55 GMT)
--------------------------------------------------
sono appena passata davanti a un negozio del genere e sull\'insegna c\'era scritto solo \"sementi e mangimi\", anche se vendono anche vasi di coccio e di plastica, diserbanti, prodotti per la pulizia della casa e vernici.
anche se non c'è nell'originale, io "sementi" lo scriverei, visto che in italia si vendono quasi sempre insieme ai mangimi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-13 18:36:05 GMT)
--------------------------------------------------
ciedo scusa a Nelson, quando ho scritto la mia risposta la sua non era ancora apparsa
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 4 mins (2005-03-13 21:57:55 GMT)
--------------------------------------------------
sono appena passata davanti a un negozio del genere e sull\'insegna c\'era scritto solo \"sementi e mangimi\", anche se vendono anche vasi di coccio e di plastica, diserbanti, prodotti per la pulizia della casa e vernici.
Discussion