Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
aklınızı peynir ekmekle yemek
English translation:
Are you out of your mind?
Added to glossary by
TMJS
Nov 21, 2008 13:01
15 yrs ago
Turkish term
aklınızı peynir ekmekle yemek
Turkish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Context:
Siz bu satırları okurken biz Çek Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Vaclav Klaus'la görüşmüş olacağız. Söyleyeceklerini kestirebiliyoruz: "Aklınızı peynir ekmekle mi yediniz? Ne diye AB için çırpınıp duruyorsunuz? Geleceği olmayan bir oluşum bu."
Thanks for suggestions!
Siz bu satırları okurken biz Çek Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Vaclav Klaus'la görüşmüş olacağız. Söyleyeceklerini kestirebiliyoruz: "Aklınızı peynir ekmekle mi yediniz? Ne diye AB için çırpınıp duruyorsunuz? Geleceği olmayan bir oluşum bu."
Thanks for suggestions!
Proposed translations
(English)
5 +7 | Are you out of your mind? | Ismet Ozkilic (Ph.D.) |
5 | to be mad | Ali Yildirim MCIL CL MITI |
5 | Make up your mind! | Salih YILDIRIM |
4 | to be daft | Nagme Yazgin |
4 | Are you out of your senses? | Mehmet Hascan |
Proposed translations
+7
17 mins
Selected
Are you out of your mind?
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I go with the choice that received the most support. Thank you Ismet."
2 mins
to be mad
to be mad
16 mins
to be daft
` Are you daft?! `
Maybe `Have you completely "lost the plot?" `
Maybe `Have you completely "lost the plot?" `
52 mins
Are you out of your senses?
That's how I would put it.
46 days
Make up your mind!
Another alternate!
Something went wrong...