工作语言:
English英语译成Chinese汉语
Chinese汉语译成English英语
Chinese汉语 (单语种)

Dirk T. Zhang
English-Chinese Translator in USA

美国
当地时间12:43 EDT (GMT-4)

母语为:Chinese汉语 Native in Chinese汉语
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
未收集到任何反馈
用户消息
Experienced Technical/Scientific Translator in the United States
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的网站用户
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
专长
专业领域:
科学(普通)医疗:医药
医疗:医疗服务医学:心血管学
医疗:器械工程(总称)
材料(塑料、陶瓷等)生物学(生物技术、生化、微生物)
电子/电子工程环境与生态

费率
Chinese汉语译成English英语 - 费率:0.10 - 0.15 USD 每字
Chinese汉语 - 费率:0.10 - 0.15 USD 每字
English英语 - 价格:每单词0.10 - 0.15 USD

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
翻译相关教育经历 PhD - The University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, USA
经验 已有29年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Aug 2014。
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 Chinese汉语 (Hebei Normal University, China, verified)
English英语 (The University of Pennsylvania, verified)
English英语 (Bridging the Gap Medical Interpreter Training)
English英语 (TOEFL)
会籍 ATA
软件 Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
行业规范 Dirk T. Zhang 支持 ProZ.com's 职业操守指引 (v1.1).
档案
Native Chinese Speaker with more than 20 years of education and work experience in the USA.

Major accomplishment in translation: translated a physical chemistry monograph from English to Chinese, resulting in book publication by Science Press, Beijing, China.

Ph.D., Organic Materials Chemistry, The University of Pennsylvania, Philadelphia, PA, USA

Graduate Level Courses & Training in Analytical Chemistry, Duquesne University, Pittsburgh, PA, USA

Born and raised in China, I received my K-12, undergraduate (B.S. in chemistry), and graduate education (M.S. in physical chemistry) in China. I immigrated to the US in the 1990s for further graduate education and earned a Ph.D. degree from the University of Pennsylvania (Philadelphia, USA). I also did a brief postdoctoral training at Northwestern University (Evanston/Chicago, USA).

My training in chemistry spanned all of the major chemical specialties: physical chemistry (photoelectrochemistry at Beijing University, China), analytical chemistry (capillary electrophoresis at Duquesne University, USA), organic materials chemistry (synthesis and characterization of organic electrooptical molecules at the University of Pennsylvania, and synthesis of organic molecules for quantum computing and quantum information processing applications at Northwestern University, USA).

Before my immigration to the USA, I translated a chemistry monograph, entitled "Solar Energy Conversion: A Photoelectrochemical Approach, ISBN 9780387514741, Springer-verlag (1990)", from English to Chinese, and the book (光电化学太阳能转换,ISBN 9787030037848) was published by Science Press, Beijing, China in 1994 and reprinted in 1996 by China Youth Press, Beijing, China.

Besides my training in chemistry, I also had hands-on experience in digital electronics involving fabrication of electronic circuits (from IC chips, capacitors, resistors, etc.) for the computer-controlled automatic measurement in photoelectrochemical solar energy conversion.

With advanced training in science, familiarity with both American and Chinese cultures, fluency in English and Chinese languages, and extensive experience in Chinese-English technical translations, I am able to render technical translations with both accuracy and style.

Representative Publications (all in collaboration with Dr. Michael Therien at Duke University, USA and Dr. Koen Clays at the Catholic University of Leuven, Belgium )

J. Am. Chem. Soc., 127 (27), 9710 – 9720, 2005
(http://pubs.acs.org/cgi-bin/abstract.cgi/jacsat/2005/127/i27/abs/ja0402553.html)

Inorg. Chem., 45 (24), 9703 – 9712, 2006
(http://pubs.acs.org/cgi-bin/abstract.cgi/inocaj/2006/45/i24/abs/ic060898e.html)
关键词: Mandarin Chinese, 中译英, 中譯英, 英译中, 英譯中, 简体中文, 簡體中文, 繁体中文, 繁體中文, 科技翻译. See more.Mandarin Chinese, 中译英, 中譯英, 英译中, 英譯中, 简体中文, 簡體中文, 繁体中文, 繁體中文, 科技翻译, 科技翻譯, 专利翻译, 專利翻譯, 繁体字,繁體字,简体字,簡體字,美国, 美國, 中国,中國,台湾,台灣,香港,澳门,澳門,新加坡,普通话,普通話,国语,國語,technical translation, scientific translation, chemistry, organic chemistry, materials chemistry, physical chemistry, analytical chemistry, pharmaceutical chemistry, pharmaceutical patents, medicine, simplified Chinese, traditional Chinese, technical patents, scientific patents, proofreading, translating, solar energy conversion, photoelectrochemistry, electrochemistry, semiconductor, corrosion, environmental chemistry, medicine, medical records, hospital, court records, interpreting, medical interpreting, legal interpreting. See less.


简介页面最后更新时间
Jan 24, 2018