Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Off topic: 没事还是笑一笑吧
Thread poster: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:38
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Jul 18, 2009

“炒饭”几乎已经是台湾约定俗成的“鱼水之欢”的代名词,可虽然无人不知、无人不晓,很多人却不知道它的由来。


  关于“炒饭”有个笑话。有个男人要出境一年,临走前,老婆对他说,出门在外这么久,若有生理需要,可以找人解决。男人感谢老婆的体贴,也准许老婆有同等权利,并提议,每“做”一次就放一粒米到玻璃瓶里。


  一年后男人回家,立刻拿出放了3粒米的玻璃瓶,要求老婆也拿出“战果”来。老婆面有难色地拿出一个空瓶,男人还来不及高兴,就见女佣端出一盘炒饭来说:“太太,家里米缸没米了,所以我把你瓶子里的米都拿来炒啦!”


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:38
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
说明一下 Jul 18, 2009

jyuan_us wrote:

“炒饭”几乎已经是台湾约定俗成的“鱼水之欢”的代名词,可虽然无人不知、无人不晓,很多人却不知道它的由来。


  关于“炒饭”有个笑话。有个男人要出境一年,临走前,老婆对他说,出门在外这么久,若有生理需要,可以找人解决。男人感谢老婆的体贴,也准许老婆有同等权利,并提议,每“做”一次就放一粒米到玻璃瓶里。


  一年后男人回家,立刻拿出放了3粒米的玻璃瓶,要求老婆也拿出“战果”来。老婆面有难色地拿出一个空瓶,男人还来不及高兴,就见女佣端出一盘炒饭来说:“太太,家里米缸没米了,所以我把你瓶子里的米都拿来炒啦!”




上述笑话抄自这个网页:
http://blog.dwnews.com/?p=55662


 
Jason Young
Jason Young  Identity Verified
China
Local time: 02:38
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
一点希望 Jul 19, 2009

希望这个女佣是第一次炒瓶子里的米

P.S. 打开原文链接还得翻墙,锻炼身体的机会真是越来越多了。


 
Jing Nie
Jing Nie
China
Local time: 02:38
Member (2011)
English to Chinese
+ ...
希望老兄不要再议论翻墙了 Jul 20, 2009

Jason Young wrote:


P.S. 打开原文链接还得翻墙,锻炼身体的机会真是越来越多了。


现在kudoz已经在墙外了,我可不希望整个proz都在围墙外,你老兄身体好,每天翻几次无所谓,我打小不爱锻炼,从来不会爬墙


 
Jason Young
Jason Young  Identity Verified
China
Local time: 02:38
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
这个应该没有危险 Jul 20, 2009

Jing Nie wrote:

Jason Young wrote:


P.S. 打开原文链接还得翻墙,锻炼身体的机会真是越来越多了。


现在kudoz已经在墙外了,我可不希望整个proz都在围墙外,你老兄身体好,每天翻几次无所谓,我打小不爱锻炼,从来不会爬墙


这个应该没有危险,不过小心点还是没错的,谢谢提醒。也希望苦豆子早日刑满释放(快一周年了吧?)


 
Alvin Liu
Alvin Liu  Identity Verified
China
Local time: 02:38
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
期待 Jul 20, 2009

刑满一年释放?真假的?Jason兄在哪里看到的这个规定?

 
Jason Young
Jason Young  Identity Verified
China
Local time: 02:38
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
只是期待 Jul 21, 2009

Alvin Liu wrote:

刑满一年释放?真假的?Jason兄在哪里看到的这个规定?


曾有几个很喜欢的网站被和谐,最后都是在一定的周期内解禁的,多是一年,就好象我们的杀软防火墙里可以设置对某些黑客攻击的拦截时间一样。不知我的感觉是否正确。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:38
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
各大城市出现的"白昼"景观 民众观看日全食 Jul 22, 2009

新華網的新聞提要。"白昼"是什麼意思﹖

 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 02:38
English to Chinese
+ ...
哈哈 Jul 22, 2009

jyuan_us wrote:

新華網的新聞提要。"白昼"是什麼意思﹖


这个好笑。不细想,还真没感觉。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 02:38
English to Chinese
+ ...
大白天真的突然变成了黑夜 Jul 22, 2009

这个日全食真的是“白昼”。天色忽然暗下来,不一会儿,外面就漆黑一片了。比深夜都黑。看了一下时间:北京时间9:37。是电脑上的时间显示,可能有一两分钟误差。

jyuan_us wrote:

新華網的新聞提要。"白昼"是什麼意思﹖


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 02:38
English to Chinese
+ ...
负负得正或“正正得负” Jul 22, 2009

Zhoudan wrote:

这个日全食真的是“白昼”。天色忽然暗下来,不一会儿,外面就漆黑一片了。比深夜都黑。看了一下时间:北京时间9:37。是电脑上的时间显示,可能有一两分钟误差。


难得是数学没学好?


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 02:38
English to Chinese
+ ...
可能老是想着昼夜昼夜 Jul 22, 2009

笔一滑就把昼当夜了。:-D

Donglai Lou wrote:


难得是数学没学好?


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:38
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
有趣的統計 Jul 25, 2009

http://www.google.com/trends?q=English%20CHINESE%20translator&ctab=0&geo=all&date=all&sort=0

這個LINK說中英翻譯業務量新加坡第一﹐馬來西亞第二﹐香港第3﹐美國第9﹐中國第10。

這個統計是逗我們大夥兒玩吧﹖感覺不是人做的﹐而是機器瞎弄的。如果真是人做的﹐那麼這個統計師肯定是那種不知美國首都是哪裡的美國人。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:38
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
再抄一句 Jul 25, 2009

英国一对情侣大盗偷豪华游艇逃亡 因缺水饿死

缺水不是應該渴死嗎﹐怎麼會餓死呢﹖這應該不是打字錯誤吧﹖

抄自文學城上的一篇文章。注明來自新華社。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:38
English to Chinese
+ ...
X 级笑话 Aug 2, 2009

连笑话都是 X 级的,可见这种文化已溶化在血液中。这种人与动物还有什么区别?
jyuan_us wrote:

“炒饭”几乎已经是台湾约定俗成的“鱼水之欢”的代名词,可虽然无人不知、无人不晓,很多人却不知道它的由来。


  关于“炒饭”有个笑话。有个男人要出境一年,临走前,老婆对他说,出门在外这么久,若有生理需要,可以找人解决。男人感谢老婆的体贴,也准许老婆有同等权利,并提议,每“做”一次就放一粒米到玻璃瓶里。


  一年后男人回家,立刻拿出放了3粒米的玻璃瓶,要求老婆也拿出“战果”来。老婆面有难色地拿出一个空瓶,男人还来不及高兴,就见女佣端出一盘炒饭来说:“太太,家里米缸没米了,所以我把你瓶子里的米都拿来炒啦!”


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

没事还是笑一笑吧






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »