话题中的页数:   < [1 2 3] >
Thank You ALL from the Bottom of My Heart
论题张贴者: Kevin Yang
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
美国
Local time: 15:58
正式会员 (自2005)
English英语译成Chinese汉语
+ ...
來自東岸邊的感謝 Jul 28, 2009

感謝Kevin多年來的操勞。您的貢獻IS HIGHLY VALUED。

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
美国
Local time: 12:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
A Thank You from the Pacific Coast Jul 29, 2009

Kevin,

Now you have the time to come and splash,
Racing against me and my boys on the beach.


 
Ethan Tian
Ethan Tian  Identity Verified
中国大陆
Local time: 03:58
Chinese汉语译成English英语
+ ...
Good Luck Jul 29, 2009

我才来论坛不久,对于之前的事情不是很清楚,当然祝你在新的岗位一路顺风。Thank you so much!

[修改时间: 2009-07-29 08:56 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
美国
Local time: 14:58
Chinese汉语译成English英语
+ ...
问好 Jul 29, 2009

David Shen wrote:

Kevin,

Now you have the time to come and splash,
Racing against me and my boys on the beach.



David,

Hey, stranger. Your posting is certainly a welcome sight. We ought to put a bet on when your next posting is going to be


On another note, I would like to express my great appreciation as a forum participant for the attention Site Management has given our subcommunity over the years. Henry, Enrique, and the rest of the management team have my full support on all the wise and fair decisions they've made in the Chinese Forum. Great job!


 
ysun
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 14:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
Absolutely agree! Jul 29, 2009

wherestip wrote:

On another note, I would like to express my great appreciation as a forum participant for the attention Site Management has given our subcommunity over the years. Henry, Enrique, and the rest of the management team have my full support on all the wise and fair decisions they've made in the Chinese Forum. Great job!

No matter who would be Kevin’s successor, his or her roles will be the same, the challenges he or she would face will be the same, and the need to enforce the site rules will remain the same.

[Edited at 2009-07-30 01:48 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 14:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
公道自在人心 Jul 30, 2009

对于之前的事情不是很清楚的新朋友们,只要看看两年多前的这些帖子就可大概知道 Kevin 是个怎样的人:
http://www.proz.com/forum/chinese/62456-it_has_been_for_five_years_now_and_it_is_the_time_for_a_change….html

This is a man of great character and a man of integrity! Facts speak louder than any words!


 
nigerose
nigerose  Identity Verified
中国大陆
Local time: 03:58
Chinese汉语译成English英语
+ ...
bon voyage Jul 31, 2009

一路顺风

 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
中国大陆
Local time: 03:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
谢谢! Aug 3, 2009

教书育人一样能做出成果:)

 
Xiaoping Fu
Xiaoping Fu  Identity Verified
加拿大
Local time: 12:58
Chinese汉语译成English英语
+ ...
支持与祝福 Aug 3, 2009

Kevin:

衷心祝你一切如意!

小平


 
Lu Zou
Lu Zou  Identity Verified
澳大利亚
Local time: 05:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
来自更遥远地方的祝福 Aug 3, 2009

前些时候忙于搬家,未得时间查看此论坛。
惊悉志坚大哥另有发展,心中有喜悦有伤悲。喜悦是志坚大哥从此有更多时间潜心于学问,教书育人。伤悲是也许我们以后会很难再看见他的身影(但愿不会)。

自六年前加入此网站后,见识了风风雨雨,迎来送往了不少译者。志坚大哥始终在此默默地风险,为人为事之费风格实在令人敬佩。希望您还能经常回来看看,不时发几张您的摄影作品。

今日又见小平老兄现身,别来无恙?

[Edited at 2009-08-03 23:23 GMT]


 
rhz820319
rhz820319
中国大陆
Local time: 03:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
good luck Aug 4, 2009

your persistent efforts for this forum will be appreciately.

good luck!


 
Adsion Liu
Adsion Liu  Identity Verified
加拿大
Local time: 15:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
祝贺 Kevin! Aug 4, 2009

真的想说祝福,但还是觉得改为“祝贺!”更恰切。祝贺 Kevin 成功改译为教!

当老师是我的梦想,特别是大学老师:-)做翻译是不得已而为之,虽然喜欢,但累、苦、穷...

好好玩儿,欢迎有机会来蒙特利尔一游!

[Modifié le 2009-08-04 14:09 GMT]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
中国大陆
Local time: 03:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
谢谢 Kevin Aug 7, 2009

非常感谢!

 
ysun
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 14:58
English英语译成Chinese汉语
+ ...
Kevin 并没有脱离翻译这行 Aug 9, 2009

Adsion Liu wrote:

祝贺 Kevin 成功改译为教!

Adsion:

Kevin 并没有脱离翻译这行。首先,他是教外国人学中文,就象北京语言大学的教授教外国人学中文一样。 其次,他开了多年的翻译公司并没有关张。就象别的博士、教授可以兼职搞翻译一样,Kevin 应该也可以。

以前有人自己不了解情况,却胡乱怀疑 Kevin 当 moderator 的动机,质疑他当 moderator 的资格,怀疑他“如何会自愿免费为一个商业提供与自己的专业不怎么相干的服务?”一位自愿为大家无私无偿地提供服务的 moderator 的胸怀,并非是人人都能理解的。Kevin 虽然辞去了 moderator 的职务,但他的无私精神值得后来者学习、发扬、光大。


 
话题中的页数:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Thank You ALL from the Bottom of My Heart






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »