Pages in topic:   < [1 2]
话说源文理解有多难
Thread poster: Lawrence Zhang
Lawrence Zhang
Lawrence Zhang
Canada
Local time: 14:22
English to Chinese
TOPIC STARTER
想爱国也难 Oct 10, 2013

ysun wrote:

James_xia wrote:

谢谢孙先生挂怀!说起它来都有些无语......您可能有所耳闻,国内前些日子借公审BO之机,中央到地方展开上下一场’打老虎,也要捉苍蝇‘的运动,各地机关部门多有波及,诸如过节发奖金、公款消费以及公费出国考察等相关项目被一刀切!区府负责协调的人员在上个月出行前两周左右,紧急通知这次欧洲行也被临时刹车,何时重新启动待定。这几个月来,抽空所做的口译前期工作在对方的连声抱歉中作罢。

对方也提到愿意支付一定的准备工作补偿,但因此次业务系好友介绍,只能笑笑说没什么了。

[Edited at 2013-10-10 00:29 GMT]

啊!真的很遗憾!这种事情我自己也经历过。80年代初我在兰化工作时,曾分别被部里和国家经委选中拟派往欧洲学习企业管理,但两次都被人顶替。部里那次,据说连部外事局的副局长都顶不住。国家经委那次,经委文件已经发到兰化公司,但外事处一副处长非要换成另一人。结果国家经委企管局说,我们并不是派不出人,一大堆人在后面排着队呢。你们不让他去就算了!


结果被逼到美国作贡献了。。。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
且说 Oct 10, 2013

Coffee-Tea wrote:

ysun wrote:

James_xia wrote:

谢谢孙先生挂怀!说起它来都有些无语......您可能有所耳闻,国内前些日子借公审BO之机,中央到地方展开上下一场’打老虎,也要捉苍蝇‘的运动,各地机关部门多有波及,诸如过节发奖金、公款消费以及公费出国考察等相关项目被一刀切!区府负责协调的人员在上个月出行前两周左右,紧急通知这次欧洲行也被临时刹车,何时重新启动待定。这几个月来,抽空所做的口译前期工作在对方的连声抱歉中作罢。

对方也提到愿意支付一定的准备工作补偿,但因此次业务系好友介绍,只能笑笑说没什么了。

[Edited at 2013-10-10 00:29 GMT]

啊!真的很遗憾!这种事情我自己也经历过。80年代初我在兰化工作时,曾分别被部里和国家经委选中拟派往欧洲学习企业管理,但两次都被人顶替。部里那次,据说连部外事局的副局长都顶不住。国家经委那次,经委文件已经发到兰化公司,但外事处一副处长非要换成另一人。结果国家经委企管局说,我们并不是派不出人,一大堆人在后面排着队呢。你们不让他去就算了!


结果被逼到美国作贡献了。。。


能够想象得出您当时的心情...有道事,人算不如天算。塞翁失马,焉知非福。有些事,不是我们搞学术的可以多说的。只是聊到此处,有所感慨罢了。

这次,我们出行是同时申请两个签证:一个西班牙申根鉴证,一个是去非洲的摩洛哥鉴证。所以,在口译准备中所有涉及地产行业的背景知识、与当地政府沟通的材料,还有路径到5个国家的8座主要城市的情况都作了相应的了解。最后,只好当它一次学习了~:)


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:22
English to Chinese
+ ...
也许命中注定 Oct 10, 2013

James_xia wrote:

能够想象得出您当时的心情...有道事,人算不如天算。塞翁失马,焉知非福。有些事,不是我们搞学术的可以多说的。只是聊到此处,有所感慨罢了。

当时我心情很郁闷,但也无可奈何。不过,我之前参加国家经委的一年集训,也还是有用的。如果我当年如愿去欧洲镀了一层金,也许现在还在兰州呼吸那肮脏的空气。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:22
English to Chinese
+ ...
来国外不等于不爱国 Oct 10, 2013

Coffee-Tea wrote:

结果被逼到美国作贡献了。。。

当时我决定来美国,想离开那种腐败的环境倒也是一个因素,但主要还是为了不让自己的孩子“吃二遍苦、受二茬罪”。我们这种普通人家的孩子与那些瓜瓜、苗苗想比,从一生下来就不处在同一起跑线上。好在我们的孩子还算有出息。不像有些瓜瓜、苗苗,既坑爹、又坑妈!

如果央视记者问我,什么是爱国?我会说,不贪污就是爱国!


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 02:22
English to Chinese
+ ...
爱国不等于爱政府 Oct 10, 2013

The concept of the state can be distinguished from the concept of government. The government is the particular group of people, the administrative bureaucracy, that controls the state apparatus at a given time. That is, governments are the means through which state power is employed. States are served by a continuous succession of different governments.

from wikipedia


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

话说源文理解有多难






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »