This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
QHE United States Local time: 22:00 English to Chinese + ...
Claim KudoZ points for you
Nov 12, 2013
wherestip wrote: "诉讼苦衷"
Sometimes it's the other way around too. Some terms lose their traditional meaning after repeated use in some specialty field, to the extent that correct usage sometimes is perceived as wrong.
I remember responding to a KudoZ question way back when. I gave a suggestion of "权利诉讼 或 权利要求" for the English phrase "claims of privilege", which was met with a snide remark of "that is absurd". Granted, my Chinese was kind of rusty at that point - and to some extent it still is, especially when it comes to the new-fangled Chinese people speak today - but I don't think it stunk to the level of soliciting that kind of vehement indignation.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.