Pages in topic:   < [1 2]
翻译作为职业,怎样开始?
Thread poster: Dirk T. Zhang
Dirk T. Zhang
Dirk T. Zhang  Identity Verified
United States
Local time: 05:37
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Yuliang: 说的有道理 Aug 24, 2014

你的建议很好。
Yan Yuliang wrote:

作为新人,提几点我个人觉得需要注意的吧。大家经验都比我丰富,希望我的“新手经验”能对您有所帮助!

1. 不要着急辞职。可以作为兼职,刚开始的时候,先了解一下如何寻找客户、如何完善个人资料、个人定价策略等等。

2. 做好规划。找到比较稳定、可靠的客户,一般需要3个月到半年的时间。这段时间内,可能需要发数百封邮件,才会有一两个客户给您回复。这是很正常的,切勿急躁,只要您找自己制订的规划,照常操作,多发邮件,多联系客户,总会碰到合适的。

3. 有自己擅长的领域很重要。擅长领域如果能契合您的教育背景/工作经历,会比较吸引客户。而且以后客户拓展时,更容易突出自己的亮点。翻译竞争激烈,如果要高价,肯定要有自己所独有的优势。如果您能保证在某个领域成为top 5%,优质客户是愿意付出高价的。

4. 不抛弃,不放弃。这个是我认为最重要的,初期面临困惑和压力的时候,您可能会觉得太麻烦。但很可能第二天就柳暗花明,有客户愿意高价使用您的服务。



 
Dirk T. Zhang
Dirk T. Zhang  Identity Verified
United States
Local time: 05:37
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
David: 非常感谢 Aug 25, 2014

David:

你提到的正是我迫切想知道的,也是还没有得到答案的问题。真是及时雨。

你提到的“可考虑先义务帮忙 Translators Without Borders 做一些翻译”以及ProZ会员的好处对于我和其他新手尤为有用。

正如你所说那样,“比较其他类似的平台, ProZ.com 的人气更好、更热、更健康、更乐于助人!”,的确如此,尤其是咱们这个中文Forum.


David Lin wrote:
Dirk, 你好!

在众多的问题中,相信你已获得本论坛及其他论坛的同仁们很多各种不同答案和建议。至于加入 ProZ.com 与否,你可先确定 ProZ.com 的功能用途,除了论坛以外,它还可以帮到你些什么?

首先,ProZ.com 是一个国际网上平台,全世界无论是私人公司或翻译公司(包括北美地区)都会来这里搜寻翻译员,所以 ProZ.com 就是一个翻译员的来源地及客户的集散地。很多翻译工作都从这里开始。我也够胆说一句,比较其他类似的平台, ProZ.com 的人气更好、更热、更健康、更乐于助人!

ProZ.com 一直的理念是助人为新工之源。

你现在不晓得应该在 Profile 写些什么,这个问题很多新人都会遇上,却不难解决。

可先回顾自己的学历、专长,想想自己感兴趣的行业或主题 (例如:园艺心得 gardening,养儿育女parenting,相夫教子技巧, 都可以)。

同时,也可考虑先义务帮忙 Translators Without Borders 做一些翻译。大部分翻译公司或商业机构都会考虑义务工作成果,以帮助评估你的能力及技巧。

这是入门的其中一个模范途径。

义务翻译完成后,在 Profile 也可以写出来,让全世界知道。

也许会成为你的第一份 reference.

慢慢累积了一些经验之后,可定时更新你的 Profile。

过了差不多两、三个月到半年, 基本的翻译经验齐全了,Profile 应该可以更完善了,翻译公司可能会自动找上门来,直接电邮给你。

加入 ProZ.com 为会员的其中一个好处,是让你获得潜在客户更多的即时信息,或过去历史(例如在 Blue Board 可以看到他们在过去三个月至一年付翻译费是否依时、可靠)帮助你决定客户的要求并及早考虑其商誉。非会员没有被客户优先考虑的好处,什么都会比会员迟一些、少一些信息或优惠。

如有更多其他疑问,欢迎随时提出,我和其他同仁都会乐意即时解答。

祝马到功成!

David


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译作为职业,怎样开始?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »