安全保证金
Thread poster: William Yang
William Yang
William Yang
China
Local time: 18:30
Member (2021)
English to Chinese
+ ...
Apr 23, 2021

客户要求向其公司缴纳项目保证金项目成功返反值得尝试吗?请有类似经历的同僚说说这样可行吗?还是怎么说,骗子招数?

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:30
English to Chinese
+ ...
不能答应这种不合理要求 Apr 24, 2021

Yubing Yang wrote:

客户要求向其公司缴纳项目保证金项目成功返反值得尝试吗?请有类似经历的同僚说说这样可行吗?还是怎么说,骗子招数?

那客户是不是骗子暂且难说,但这种要求显然是不合理的,我还是第一次听说。总体而言,翻译市场是买方在交易上处于主动地位的买方市场。自由译者在接下项目之后不尽最大努力保质按期交稿的情况是极为罕见的。再说,客户与译者之间的相互信任是逐渐建立起来的。一般而言,一个客户不会把一个较大的项目贸然交给一位初次接触的译者。一位译者也不应从一个初次接触的客户那里贸然接下较大的项目。即使这个项目具有较大的吸引力,但万一你交稿后,客户不但不付款,还以各种借口(例如翻译质量不达标、交稿逾期等)不返回你所缴纳的项目保证金,那你岂不是会受到双重损失?我建议你尽力说服客户取消这种要求。如果客户坚持这种不合理要求,我建议你宁可不要给他干!


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 18:30
English to Chinese
+ ...
还有这种事情 Apr 28, 2021

闻所未闻。我记得一向都是译者要求公司付定金的。

Yubing Yang wrote:

客户要求向其公司缴纳项目保证金项目成功返反值得尝试吗?请有类似经历的同僚说说这样可行吗?还是怎么说,骗子招数?


David Lin
lbone
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

安全保证金






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »