Страниц в теме:   < [1 2 3]
What is your favorite Chinese poem?
Автор темы: Y_Bill
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
王昌龄: 出塞二首(其一);杜甫:阁夜 Mar 28, 2008

王昌龄: 出塞二首(其一);

秦时明月汉时关,万里长征人未还.
但使龙城飞将在,不教胡马度银山.

杜甫:阁夜

岁暮阴阳催短景, 天涯霜雪霁寒宵.
五更鼓角声悲壮, 三峡星河影动摇.
夜哭千家闻战伐, 夷歌数处起鱼樵.
卧龙跃马终黄土, 人事音书漫寂寥.

这是大历元年冬杜甫寓居夔州西阁时所作.当时西川军阀混战,连年不息;吐蕃也不断侵袭蜀地.而杜甫的好友郑虔,苏源明,礼拜,严武,高适等,都先后死去.感时忆旧,他写了这首诗,表现出异常沉重的心情.

"唐诗鉴赏辞典",上海辞书出版社,上海,1983

[Edited at 2008-03-28 08:48]


 
wonita (X)
wonita (X)
Китай
Local time: 14:55
赠卫八处士 Mar 29, 2008

人生不相见,动如参与商②。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍③。

访旧半为鬼,惊呼热中肠④。

焉知二十载,重上君子堂⑤。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方⑥。

问答乃未已,驱儿罗酒浆⑦。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱⑧。

主称会面难,一举累十觞⑨。

十觞亦不醉,感子故意长⑩。

明日隔山岳,世事两茫茫。


每次回国都会想起这首诗。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
США
Local time: 14:55
Член ProZ.com c 2006
английский => китайский
+ ...
清明时节 Mar 31, 2008



《清明》
(唐)杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

big5.southcn.com/gate/big5/gdfao.southcn.com/fyyd/fyxd/200403310010.htm




[Edited at 2008-03-31 14:59]

[Edited at 2008-03-31 14:59]


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
Qing Ming: Du Mu Apr 3, 2008

pkchan wrote:
《清明》
(唐)杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

big5.southcn.com/gate/big5/gdfao.southcn.com/fyyd/fyxd/200403310010.htm
[Edited at 2008-03-31 14:59]

[Edited at 2008-03-31 14:59]


Thanks PK. I looked it up in my Guide.

这一天正是清明佳节,诗人小牧,在行路中间,可巧遇上了雨.清明虽然是柳绿花红,春光明媚的时节,可也是气候容易发生变化的期间,甚至时有"疾风甚雨".但这日的细雨纷纷,是那种"天街小雨润如酥"样的雨, - 这也正是春雨的特色.这"雨纷纷",传达了那种"做冷欺花,将烟困柳"的凄迷而又美丽的境界.

"唐诗鉴赏辞典",上海辞书出版社,上海,1983

I don't know whether you agree with this interpretation, or even like the commentaries. Reading the commentary is the only way I can attempt to translate these poems.


[Edited at 2008-04-03 00:59]

[Edited at 2008-04-03 02:40]


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
赠卫八处士 Apr 3, 2008

Bin Tiede wrote:

人生不相见,动如参与商②。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍③。

访旧半为鬼,惊呼热中肠④。

焉知二十载,重上君子堂⑤。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方⑥。

问答乃未已,驱儿罗酒浆⑦。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱⑧。

主称会面难,一举累十觞⑨。

十觞亦不醉,感子故意长⑩。

明日隔山岳,世事两茫茫。


每次回国都会想起这首诗。


Hi Bin,

这首诗我也查了一下:

'这首诗是肃宗乾元二年(759)春天,杜甫自洛阳返回华州途中所作.卫八处士,名字和生平事遗已不可考.处士,指隐居不仕的人.'

诗的内容我不是很懂,没仔细看,也许该看一下英文版.

莱安(莱斯莉)


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
Wang Chang Ling 秦时明月汉时关 Apr 3, 2008

lai an wrote:
王昌龄: 出塞二首(其一);

秦时明月汉时关,万里长征人未还.
但使龙城飞将在,不教胡马度银山.


诗歌之美,诗歌语言之美,往往就表现在似乎很平凡的字上,或者说,就表现在把似乎很很平凡的自用在最确切最关键的地方.而这些地方,往往有最能体现诗人高超的艺术造诣.

"唐诗鉴赏辞典",上海辞书出版社,上海,1983


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
Tang Poetry Apr 3, 2008

唐代诗歌

我国古代诗歌发展到唐代,取得了辉煌的成就.流传至今的就有二千三百多个诗人所作的近五万首诗歌.其中李白,杜甫,白居易等,都享有世界声誉.唐诗题材广泛,内容丰富,深刻而广阔地反映了当时的社会生活.同时,现实主义和浪漫主义的表现方法,争奇斗艳的艺术风格,以及成熟完备的艺术形式,也都远远地超过了以往的时代.

唐代诗歌的发展,分作初唐,盛�
... See more
唐代诗歌

我国古代诗歌发展到唐代,取得了辉煌的成就.流传至今的就有二千三百多个诗人所作的近五万首诗歌.其中李白,杜甫,白居易等,都享有世界声誉.唐诗题材广泛,内容丰富,深刻而广阔地反映了当时的社会生活.同时,现实主义和浪漫主义的表现方法,争奇斗艳的艺术风格,以及成熟完备的艺术形式,也都远远地超过了以往的时代.

唐代诗歌的发展,分作初唐,盛唐,中唐和晚唐四个时期.
...
盛唐是唐诗的鼎盛时期,名家辈出,宛如星汉.其中以边塞诗著名的高适,岑参;以写自然风景著称的孟浩然,储光羲;以写田园山水出众而有诗情画意的王维;以七绝享有"诗家天子"称号的王昌龄,都纷纷显示了他们的才华.然而再这星光璀璨的盛唐诗坛上,又有谁能盖过李白和杜甫的光辉成就呢?

王永宽,等'祖国',中国青年出版社,北京,1983

[Edited at 2008-04-03 22:58]

[Edited at 2008-04-04 00:24]

[Edited at 2008-04-06 03:44]
Collapse


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
Qu Yuan Apr 4, 2008

屈原

农历五月初五的端午节,历来就有赛龙船,抱粽子的风俗,这是中国人民对伟大的爱国主义诗人屈原的圣洁的祭祀.这位长久地受到人民怀念的诗人,以他对祖国的无限热爱,对社会黑暗的无比憎恶,对真理的炽热追求,熔铸了不少千古不朽的诗篇.这些诗篇不但是我国珍贵的文化遗产,而且也是献给人类文化宝库的璀璨瑰宝.
...
屈原的代表作"离骚",是我国古典文学�
... See more
屈原

农历五月初五的端午节,历来就有赛龙船,抱粽子的风俗,这是中国人民对伟大的爱国主义诗人屈原的圣洁的祭祀.这位长久地受到人民怀念的诗人,以他对祖国的无限热爱,对社会黑暗的无比憎恶,对真理的炽热追求,熔铸了不少千古不朽的诗篇.这些诗篇不但是我国珍贵的文化遗产,而且也是献给人类文化宝库的璀璨瑰宝.
...
屈原的代表作"离骚",是我国古典文学中最长的一首抒情诗.它是一篇闪烁着爱国主义光辉的浪漫主义杰作.诗人以生动精美的语言,描述了自己贞洁的身行和崇高的抱负;抒发了为理想九死不悔的慷慨壮志.诗中漫游天地上下的浪漫描写,在虚构的幻境种抒发真挚的情感,是独具匠心的艺术表现;写灵氛占卜要他出国而走一段,更是高超的艺术构思.他以灵卜的告语与自己爱国之心构成尖锐的矛盾冲突,把对祖国的热爱放在世俗的情理之上加以锻打锤炼,从而使人们真切地看到了一个和祖国休戚与共的伟大爱国者的形象.

屈原的伟大人格和闪光的诗篇,在历史上有巨大的影响.今天,中国人民和世界人民都敬仰这位伟大的诗人,他是中华民族的骄傲.

王永宽,等'祖国',中国青年出版社,北京,1983

[Edited at 2008-04-06 03:46]
Collapse


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
Patriotic poet Qu Yuan Aug 3, 2009

lai an wrote:

屈原

农历五月初五的端午节,历来就有赛龙船,抱粽子的风俗,这是中国人民对伟大的爱国主义诗人屈原的圣洁的祭祀.这位长久地受到人民怀念的诗人,以他对祖国的无限热爱,对社会黑暗的无比憎恶,对真理的炽热追求,熔铸了不少千古不朽的诗篇.这些诗篇不但是我国珍贵的文化遗产,而且也是献给人类文化宝库的璀璨瑰宝.
...
屈原的代表作"离骚",是我国古典文学中最长的一首抒情诗.它是一篇闪烁着爱国主义光辉的浪漫主义杰作.诗人以生动精美的语言,描述了自己贞洁的身行和崇高的抱负;抒发了为理想九死不悔的慷慨壮志.诗中漫游天地上下的浪漫描写,在虚构的幻境种抒发真挚的情感,是独具匠心的艺术表现;写灵氛占卜要他出国而走一段,更是高超的艺术构思.他以灵卜的告语与自己爱国之心构成尖锐的矛盾冲突,把对祖国的热爱放在世俗的情理之上加以锻打锤炼,从而使人们真切地看到了一个和祖国休戚与共的伟大爱国者的形象.

屈原的伟大人格和闪光的诗篇,在历史上有巨大的影响.今天,中国人民和世界人民都敬仰这位伟大的诗人,他是中华民族的骄傲.

王永宽,等'祖国',中国青年出版社,北京,1983

[Edited at 2008-04-06 03:46]


Qu Yuan (approximately 340-278 BC) lived in the State of Chu, and once held the post of" zuotu" . In the turbulence of the Warring States period, facing the menace of the state of Qin, Qu Yuan did all he could to advocate allying with Qi to resist Qin, and to oppose accommodation and surrender. So that the Chu State could avoid danger and disaster, he put forward the "uphold virtue and receive talent" and "stick to the rules and don't deviate" series of political propositions for the state's prosperity and strength. Due to slander by treacherous court officials and the King of Chu's stupidity, Qu Yuan was unable to realise his ideals, and instead was dismissed from office and sent into exile. In his long period of exile, he was unwilling to leave his native land. He took up his pen and composed the "Encountering Sorrow", and then threw himself into the Miluo River and ended his life. All throughout his life Qu Yuan wrote many deathless poems; the "Encountering Sorrow" and "The Nine Declarations" , twenty or so poems in all, are still in existence.

"The Nine Declarations" is the overall title of nine poems. These poems include sorrowful statements, realistic descriptive narratives, bold and unrestrained lyrics, and strong commentaries. Amongst them, the ode to a material thing as a self-metaphor, "In Praise of the Orange Tree", is just like a sluggish trickling stream, pure and fresh, expressing the poet's noble and unsullied sentiments of "holding a nature free from selfishness" and being "unyielding against the vulgar tide" . The eleven poetic works created by the poet on the basis of the music and songs accompanying sacrifices to the spirits, "The Nine Songs" , are bright and musical, with simple words but deep meanings, and are rich in the colour and flavour of folk songs. Some of the poems even have a dramatic plot, exquisitely and richly imagined. Amongst them, in "The Spirits of the Fallen", with robust strokes, the poet depicts an 'unflinchingly facing death' warrior picture scroll. With intense feeling, the poem sings a powerful and stirring dirge, and even today when you read it, you feel moved and inspired over and over again. "Heaven Questioned" is an even more ingenious poem. The poem raises one hundred and seventy-two questions. Like the 10,000 li Yangtse River billows, racing along without pause, it shows the poet's inexhaustible zeal to seek the truth. The lines of the whole poem are irregular and random, and it is "a first-rate piece of remarkable writing" in China's literary history.

Qu Yuan's representative work, the "Encountering Sorrow", is the longest lyric poem in China's classical literature. It is a romantic masterpiece, sparkling with patriotic brilliance. The poet uses lively and elegant language to describe and narrate his own chaste and undefiled person and deeds, and his lofty aspirations. He expresses his fervently held high ambition to keep his ideals without regret through extreme and repeated mortal dangers. The romantic description in the poem which wanders the heavens above and the earth beneath and expresses sincere feelings in a made-up fantasy world, is artistic expression of originality and ingenuity. The section which writes of Ling Fen divining that he should depart and leave the country, is at an even greater height of artistic conception. He uses the Ling oracle's valediction and his own patriotic heart to compose a sharp dilemma and conflict, puts ardent love for native land above worldly reasoning and forges and tempers it, and from this he makes people see clearly the image of a great patriot sharing weal and woe.

[ Patriotic poet Qu Yuan: The Dragon Boat Festival on the fifth day of the fifth lunar month has always had the customs of dragon boat racing and making zongzi . These are the pure and holy sacrifices the people of China make to the great patriotic poet, Qu Yuan. This poet, whose memory has been cherished by the people through the long ages, used his boundless and ardent love for his native land, his great loathing of society's darkness, and his passionate quest for truth, to cast many immortal poems. These poems are not only China's precious cultural inheritance, but are also resplendent gems given to the cultural treasury of mankind. ... Qu Yuan's great character and glistening poems have had a huge influence in history. Today the people of China and the people of the world all revere this great poet. He is the pride of the Chinese nation. (Translated from Wang Yong Kuan et al., Native Land, China Youth Press, Beijing, 1983) ]

[ http://en.wikipedia.org/wiki/Qu_Yuan
http://zh.wikipedia.org/wiki/屈原 屈原 ]


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
’Magnificent Tang Dynasty Poetry' Aug 3, 2009

lai an wrote:

唐代诗歌

我国古代诗歌发展到唐代,取得了辉煌的成就.流传至今的就有二千三百多个诗人所作的近五万首诗歌。其中李白,杜甫,白居易等,都享有世界声誉。唐诗题材广泛,内容丰富,深刻而广阔地反映了当时的社会生活。同时,现实主义和浪漫主义的表现方法,争奇斗艳的艺术风格,以及成熟完备的艺术形式,也都远远地超过了以往的时代。

唐代诗歌的发展,分作初唐,盛唐,中唐和晚唐四个时期。
...
盛唐是唐诗的鼎盛时期,名家辈出,宛如星汉。其中以边塞诗著名的高适,岑参;以写自然风景著称的孟浩然,储光羲;以写田园山水出众而有诗情画意的王维;以七绝享有"诗家天子"称号的王昌龄,都纷纷显示了他们的才华。然而再这星光璀璨的盛唐诗坛上,又有谁能盖过李白和杜甫的光辉成就呢?

王永宽,等'祖国',中国青年出版社,北京,1983


Magnificent Tang Dynasty Poetry

China's ancient poetry continued to develop up until the Tang Dynasty, when brilliant attainments were made. More than two thousand three hundred poets, through their close on fifty thousand poems, are still in circulation today. Amongst them, Li Bai, Du Fu and Bai Ju Yi enjoy a world reputation. The subject matter of Tang poetry is wide-ranging, the content is rich, and they are a deep and broad reflection of the life of the society of the times. At the same time, the realistic and romantic methods of expression, and the artistic styles which contended in ingenuity and colour, as well as the mature and complete artistic forms, all far surpass those of earlier dynasties.

The development of Tang poetry is divided into four periods, Early Tang, Flourishing Tang, Middle Tang, and Late Tang.

In the Early Tang, the poets worked hard and continuously to break through the barriers of Qi and Liang court-style poetry. They expanded the subject matter and content of poetry, and completed the creation of the five and seven word shi poetic form. Wang Bo, Yang Tong, Lu Zhao Lin and Luo Bin Wang are the representatives of this group of poets. Following on after the outstanding Wang, Yang, Lu and Luo, the bold promoter of innovation, Chen Zi Ang, used robust poems of primitive simplicity to reflect the various types of contradictions in actual society and his own political views. "On Youzhou Terrace " is his masterpiece.

The Flourishing Tang was the time of the height of the power and splendour of the Tang shi. Famous masters came forth in large numbers, just like the Milky Way. Amongst them, all of these displayed their literary talent one after the other: Gao Shi and Cen Shen, celebrated for their frontier poems; Meng Hao Ran and Chu Guang Xi, famous for their nature scene poems; Wang Wei, for his writing of exceptional pastorals and landscapes rich in artistic and poetic conception; and Wang Chang Ling, given the title of "Poet-Master Emperor" for his love of the qijue . However, who is there in this starlit shining circle of Flourishing Tang poets who could possibly outdo the glorious achievements of Li Bai and Du Fu?

(Translated from ’Magnificent Tang Dynasty Poetry‘ in Wang Yong Kuan et al., Native land, China Youth Press, Beijing, 1983)

[Edited at 2009-08-03 04:55 GMT]


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
Magnificent Tang Dynasty Poetry Pt 2 Aug 3, 2009

The great romantic poet Li Bai lived the major part of his life before the An Lu-Shan Rebellion . His poems focus on depicting the life of Flourishing Tang society, as well as the poet's own rebellious mood of dissatisfaction with reality and of contempt for the bigwigs. Amongst them, "Wine will be Served", "The Hard Road" and "Reply to Wang Shi Er's Cold Night Drinking Alone and Reminiscing" are his representative works. Among Li Bai's poems, there are also quite a few which show concern for re... See more
The great romantic poet Li Bai lived the major part of his life before the An Lu-Shan Rebellion . His poems focus on depicting the life of Flourishing Tang society, as well as the poet's own rebellious mood of dissatisfaction with reality and of contempt for the bigwigs. Amongst them, "Wine will be Served", "The Hard Road" and "Reply to Wang Shi Er's Cold Night Drinking Alone and Reminiscing" are his representative works. Among Li Bai's poems, there are also quite a few which show concern for reality and are sympathetic to the hardships of the people. "Ding Duhu Ge ", which depicts the cruelly heavy physical labour of a boat tracker hauling a boatload of stones, is one of his famous works. "To the Five Mountains seeking celestials never put off by distance, all his life loving to go into famous mountains and wander about", Li Bai also wrote quite a number of poems singing the praises of the river and mountain scenery of our land. For example in "Hard Road to Shu", "Tian Mu Mountains Ascended in a Dream", and "Gazing at Lu Shan's Waterfall" , he depicts the majesty of our country's landscapes with a magnificent multi-coloured pen. These poems embody the poet's strong patriotic fervour, and at the same time also express the poet's ardent love of freedom, and his uniquely unconventional and uninhibited character. His poems are rich in the wonder and heroic spirit of romanticism, and he was once appraised thus: "He writes and astonishes the wind and the rain; his poems reduce the ghosts and gods to tears."

The great realist poet Du Fu's lifetime was a little later than Li Bai's. The An Lu Shan Rebellion compelled him to go through the hard times of homelessness and misery with the people. He used poems to record the face of those times and won the appellation "poet-historian". A patriotic passion of concern about his country and his people runs through his poetry. "My Trip from the Capital to Feng Xian" is his evergreen masterpiece. Two lines in the poem "Inside the vermilion gate wine and meat are stinking; on the roadside lie the bones of people frozen to death. " epitomise at a high level the reality of the class antithesis in the feudal society. The famous "Three Recruiting Officers", "Three Leave-takings" , "Spring Prospect", and "Northern Journey" series of poems are permeated between the lines with the poet's sorrowful heart, weeping blood in sympathy with the people and in ardent love for the native land, and burning with unquenchable political zeal. Right up until his late period, he still sang moving poetic lines like these: "Would that there were a broad mansion with thousands and thousands of rooms, to shelter all the scholars of the land so that they would show a happy countenance, unshaken by the wind and rain and stable as a mountain! Alas! When would this house appear suddenly before my eyes? Though my cottage were ruined and I alone froze to death I would be content!" . Du Fu was good at making highly artistic condensations of real life, and at oppressive pauses or transitions in rhythm or melody. His poetic forms were careful and precise, and he pushed realism to unprecedented heights.

In the Middle Tang, due to the complexity and intensity of social contradiction, the realistic trend in poetic endeavour moved into a 'surging forward with great momentum' phase. Following on after Du Fu, another outstanding poet, Bai Ju Yi, appeared. He unequivocally upheld the slogan, "Literary compositions should be written to serve one's generation, and poems and songs to influence public affairs" , and initiated the New Music Bureau Movement. His New Music Bureau poems exposed the abuses of the times, and sympathised with the people, "only voicing the people's sufferings", "only grieving over the depth of their plight" . He wrote a large quantity of poem-parables , for example "The Old Charcoal-Seller" and "Red Silk Carpets". His "Song of Everlasting Sorrow" and "The Song of the Lute" are also rare treasures in Tang Poetry. Around him was a group of poets, Yuan Zhen, Zhang Ji, Wang Jian, and Li Shen, who also vigorously promoted the New Music Bureau Movement. Apart from these, other Middle Tang poets worth noting are Han Yu, Li He, Liu Yu Xi, and Liu Zong Yuan. They each had their own schools and their own distinctive achievements, which demonstrates the large number of schools of poetry of the Middle Tang.

[ http://en.wikipedia.org/wiki/Rewi_Alley#Poetry Bai Juyi, 1983
http://zh.wikipedia.org/wiki/路易·艾黎 路易·艾黎 ]

[Edited at 2009-08-03 05:24 GMT]
Collapse


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:55
китайский => английский
Magnificent Tang Dynasty Poetry Pt 3 Aug 3, 2009

Along with the decline and upheaval in state affairs, the stylistic features of Late Tang poetry changed greatly. Artistically, Du Mu and Li Shang Yin's achievements rate very highly, but their sentimentality is really quite marked. There are some poems amongst them which indulge in women and song, revealing a hollowness of spirit. Towards the end of the Tang, this kind of tendency became even more serious. Content was thin and an ornamented poetic style enveloped practically the whole world of ... See more
Along with the decline and upheaval in state affairs, the stylistic features of Late Tang poetry changed greatly. Artistically, Du Mu and Li Shang Yin's achievements rate very highly, but their sentimentality is really quite marked. There are some poems amongst them which indulge in women and song, revealing a hollowness of spirit. Towards the end of the Tang, this kind of tendency became even more serious. Content was thin and an ornamented poetic style enveloped practically the whole world of poetry. However, Pi Ri Xiu, Du Xun He, and Lu Gui Meng's poems still used the critical spearpoint of realism to reflect the deep social contradictions at the close of the dynasty.

Translated from Wang Yong Kuan et al., Native land, China Youth Press, Beijing, 1983

lai an wrote:

pkchan wrote:
《清明》
(唐)杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

big5.southcn.com/gate/big5/gdfao.southcn.com/fyyd/fyxd/200403310010.htm


Thanks PK. I looked it up in my Guide: 这一天正是清明佳节,诗人小牧,在行路中间,可巧遇上了雨.清明虽然是柳绿花红,春光明媚的时节,可也是气候容易发生变化的期间,甚至时有"疾风甚雨".但这日的细雨纷纷,是那种"天街小雨润如酥"样的雨, - 这也正是春雨的特色.这"雨纷纷",传达了那种"做冷欺花,将烟困柳"的凄迷而又美丽的境界. "唐诗鉴赏辞典",上海辞书出版社,上海,1983 I don't know whether you agree with this interpretation, or even like the commentaries. Reading the commentary is the only way I can attempt to translate these poems.


[Edited at 2009-08-03 05:00 GMT]
Collapse


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 02:55
китайский => английский
+ ...
水调歌头·明月几时有 Aug 13, 2009

苏轼
  丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
  

明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间?

  转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。



[Edited at 2009-08-13 09:08 GMT]


 
Страниц в теме:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

What is your favorite Chinese poem?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »