Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >
对国内的翻译市场简直是失望透了 (Disappointed with the translation market in mainland China)
Thread poster: miraclee
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
勸君 Mar 31, 2007

世風不下非世風
原始作業論成功
當今笑貧不笑娼
醉生夢死換時空


David Shen wrote:

每 况 愈 下 见 世 风

蒸 蒸 日 上 是 春 宫

浮 生 漂 尽 人 间 欲

金 梦 醒 来 四 周 空


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 13:05
English to Chinese
+ ...
无题 Mar 31, 2007

pkchan wrote:

世風不下非世風



陈书此句恁是当列入经典!


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 10:05
English to Chinese
+ ...
大唐贵妃有几人 Mar 31, 2007

Yueyin Sun wrote: 柴慈继...牙雕作品“大唐贵妃”:



乐音兄:

此尊“大唐贵妃”,脸蛋、双手和头顶所簪牡丹刀法简练圆润,贵妃雍容华贵之态尽显,而那纤纤细指则持唐代观音之手势,整体造型大有明代人物牙雕之遗风。云鬓、金步摇和垂珠玉串饰部分则雕镂精巧,玲珑剔透,大有岭南象牙球镂空技巧。看来柴先生集南北绝技于一身,你家有如此国手,可喜可羡慕。

现在工艺美术工厂“遍地开花”,可“生产”出来的东西往往不堪入目。国内经办工艺厂的头头脑脑又不知道海外或现今世人究竟喜欢什么,拼命盲目生产所谓的“出口工艺品”,其种类和题材跟‘鸦片战争’前运销到西欧的没什么两样,谁还会稀罕你哪个鼻烟壶!所不同的是雕刻出来的东西根本无雕工技巧可言。粗制滥造的原因是小工人肚内根本没感觉,他/她只是想混口饭而已。粗制滥造的结果是运到海外后当垃圾处理,放地摊上卖或‘九毛九商店’卖也无人问津。往往真要是好的材料,不经他们雕刻倒还是块好东西,一经他们手就一钱不值了!你说这是不是要命?暴殄天物又无可奈何。啊弥陀佛!


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
誰可代筆 Mar 31, 2007

這段簡直是博物館級文字,與這尊贵妃同屬極品,如要譯成英文,又能保持原韻,可索天價,不過,在西方社會,有此品味的,又有幾許呢!

David Shen wrote:

此尊“大唐贵妃”,脸蛋、双手和头顶所簪牡丹刀法简练圆润,贵妃雍容华贵之态尽显,而那纤纤细指则持唐代观音之手势,整体造型大有明代人物牙雕之遗风。云鬓、金步摇和垂珠玉串饰部分则雕镂精巧,玲珑剔透,大有岭南象牙球镂空技巧。


 
Julia Zou
Julia Zou  Identity Verified
China
Local time: 01:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
黄梁美梦 Apr 1, 2007

David Shen wrote:

每 况 愈 下 见 世 风

蒸 蒸 日 上 是 春 宫

浮 生 漂 尽 人 间 欲

金 梦 醒 来 四 周 空

看了这首诗,我的感受是:浮生皆做,黄梁美梦。
另外还想起一句禅语:浮生皆苦,万相本无。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
沈兄真是慧眼识瑰宝 Apr 1, 2007

David Shen wrote:
此尊“大唐贵妃”,脸蛋、双手和头顶所簪牡丹刀法简练圆润,贵妃雍容华贵之态尽显,而那纤纤细指则持唐代观音之手势,整体造型大有明代人物牙雕之遗风。云鬓、金步摇和垂珠玉串饰部分则雕镂精巧,玲珑剔透,大有岭南象牙球镂空技巧。看来柴先生集南北绝技于一身,你家有如此国手,可喜可羡慕。


沈兄真是慧眼识瑰宝,不愧是出自杭州美院。我对这位连襟的作品一直十分欣赏,但却总说不到点子上,真所谓“外行看热闹,内行看门道”。柴慈继擅长牙雕、玉雕,尤其是仕女雕塑。他的作品曾多次获得北京市和国家级大奖。他曾被广州象牙雕刻厂请去工作过一段时间。你说“看来柴先生集南北绝技于一身”,我看大概跟他的这段经历有密切关系。他是个十分注意学习别人长处的人。你说“贵妃雍容华贵之态尽显,而那纤纤细指则持唐代观音之手势”。其实他最拿手的绝活正是雕塑观音像。象牙球镂空雕塑他也拿手。我并非在此替他吹嘘做广告,因为他的作品根本用不着做广告。

他的作品为许多国内外艺术收藏家所珍藏,价值很高,但他却把金钱看得很淡。有位海外富商愿出高价竭力想收购他的一件作品,让他开个价,他淡然一笑说:“艺术无价”。同时,他仍然过着很简朴的生活。

现在象牙属于国际禁运禁止贸易物品之列,中国的牙雕艺术濒临失传危机。几十年之后,他的很多作品很可能成为绝唱。

请欣赏他的另一件牙雕作品《嫦娥奔月》。此作品荣获2005年杭州西博会第六届中国工艺美术大师精品博览会金奖。


[Edited at 2007-04-01 03:48]


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 01:05
English to Chinese
+ ...
戏如人生,人生如戏 Apr 1, 2007

wherestip wrote:

chance wrote:

我快速扫了一眼,没明白他们的原因?也不明白为什么你会如此触动,也许因为我只是凡妇俗女,呵呵

Juliazou wrote:

David Shen wrote:

僧多粥少,看来咱得还俗了,和尚不做当道士,云游去!
不知道各位有没有看报道:演《红楼梦》中林黛玉的陈晓旭已经和其夫婿双双出家了。这事对我的触动挺大的。 可能和大家说的有些跑题了,不好意思。

[Edited at 2007-03-09 10:45]


http://www.proz.com/topic/55902?start=62


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 01:05
English to Chinese
+ ...
太漂亮了 Apr 1, 2007

说句不怕羞的外行话,太漂亮了,整体的造型,暗含了月的意思在里面,还有主体旁边的云,对主体的衬托作用,还有飞扬的飘带,太传神了。

真是外行看热闹,只是觉得漂亮,但说不出所以然,还是请David大叔点评吧。

Yueyin Sun wrote:

请欣赏他的另一件牙雕作品《嫦娥奔月》。此作品荣获2005年杭州西博会第六届中国工艺美术大师精品博览会金奖。


 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 01:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
牙雕会不会犯法 Apr 1, 2007

不是不让卖象牙了吗?

http://economy.enorth.com.cn/system/2003/01/18/000493574.shtml



[Edited at 2007-04-01 10:53]


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 01:05
English to Chinese
+ ...
以前的象牙材料 Apr 1, 2007

前几前开始禁售象牙,限量版。民间工艺大师在百年之后,孤本会拍卖到好价钱。手中持货,待价而沽。

[Edited at 2007-04-01 12:03]


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 13:05
English to Chinese
+ ...
奔月 Apr 1, 2007

有幸在此看精品听专业-点评,真是意外收获。

突然想起那句“嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心”,想她飞去的时候是应该回望着人间的吧。

Yueyin Sun wrote:

请欣赏他的另一件牙雕作品《嫦娥奔月》。此作品荣获2005年杭州西博会第六届中国工艺美术大师精品博览会金奖。



[Edited at 2007-04-01 12:17]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
谢谢夸奖! Apr 1, 2007

Angeline_sh wrote:

说句不怕羞的外行话,太漂亮了,整体的造型,暗含了月的意思在里面,还有主体旁边的云,对主体的衬托作用,还有飞扬的飘带,太传神了。


你还是看出些门道来了。:)


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
牙雕艺术本身并不犯法 Apr 1, 2007

lbone wrote:

牙雕会不会犯法


柴慈继供职于北京象牙雕刻厂(北京库鹏象牙雕刻有限责任公司):
http://www.bjkpyd.com.cn/products/cp.asp
网页上介绍的“麻姑献寿”、“少司命”和“唐四音”等作品均是他30岁左右时的获奖作品。

牙雕艺术本身并不犯法,关键在于象牙原料进口和制品的贸易。 据我所知,该厂原料进口、产品贸易均是通过国家批准的合法渠道。详细细节,我不大清楚。象牙属于濒危物种,不知国家有关部门是否想过,牙雕这门历史悠久的国粹艺术,也属于濒危艺术。

这是柴慈继的另一作品“孔子圣迹图”:
http://www.bjkpyd.com.cn/products/cp2.asp?id=98


[Edited at 2007-04-01 15:43]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
牙雕合法\非法問題 Apr 1, 2007



日前,由北京库鹏象牙雕刻有限责任公司与北京市林业局、北京工美集团联合举办的《牙雕艺术展暨象牙制品收藏证发行宣传月》活动在北京工美博物馆拉开序幕。
  北京库鹏象牙雕刻有限责任公司的前身系北京象牙雕刻厂,是全国象牙雕刻行业第一大专业厂家,也是目前我国北方地区唯一一家被国家林业局批准核发象牙雕刻生产经营许可证的公司。按照国家林业局的有关规定,自2004年5月1日起,只有获得“合法身份证”---《象牙制品收藏证》的象牙刷品,才可以在中国境内自由流通、收藏。目前,北京库鹏象牙雕刻有限责任公司生产的所有象牙制品,都已取得了国家林业局核发的《象牙制品收藏证》。
  这次在《牙雕艺术展》上展出的200余件作品,荟萃了北京库鹏象牙雕刻有限责任公司近年来的牙雕艺术经典,许多作品出自牙雕工艺美术大师之手,其精英的艺术造型、高超的艺术手法、令人叹为观止。其中一级工艺美术大师柴慈继设计制作的大型牙雕《日月观音》、《大唐贵妃》、一级大师李春珂设计制作的大型牙雕《韩熙载夜宴阁》、一级大师李万顺设计制作的大型牙雕《水浒》,都曾获得过全国工艺美术行业最高奖。更令人注目的是大型骨雕作品《故宫》,它长8米、宽6米,占地48平方米,耗用30余万根牛骨原料,雕刻房屋斗拱60万块、檐椽40万条,9999.5间殿堂屋宇做工精细,房屋斗拱、滴檐瓦当全是手工雕刻而成,该作品由20余名技术人员勤奋雕琢近十年,用料、用工及规模均创世界之最,在2003年北京工艺美术精品展上,该作品获得珍品奖。
  另外,在《牙雕艺术展暨象牙制品收藏证发行宣传月》活动开幕式上,北京库鹏象牙雕刻有限责任公司与广州大新象牙厂共同倡议提出了《中国象牙雕刻行业自律公约》,《公约》为规范象牙雕刻行业从业人员行为,开展行业公平竞争,依法促进、保证牙雕行业有序发展,保护、传承这一美术瑰宝,起到了推动作用。



[Edited at 2007-04-01 15:34]

[Edited at 2007-04-01 15:41]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
说明 Apr 1, 2007

pkchan wrote:

其中一级工艺美术大师柴慈继设计制作的大型牙雕《日月观音》、《大唐贵妃》、一级大师李春珂设计制作的大型牙雕《韩熙载夜宴阁》、一级大师李万顺设计制作的大型牙雕《水浒》,都曾获得过全国工艺美术行业最高奖。


柴慈继、李春珂原来都是北京市一级工艺美术大师,今年元月被评为国家级中国工艺美术大师。
http://news.sohu.com/20070228/n248419689.shtml

柴慈继的经历并非一帆风顺,容我有空时再作简单介绍,也许对从事翻译的年轻人会有所启发。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对国内的翻译市场简直是失望透了 (Disappointed with the translation market in mainland China)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »