Off topic: Pas Pour les Andouilles Thread poster: Thierry LOTTE
| Thierry LOTTE Local time: 03:20 Member (2001) English to French + ...
Encore un bel exemple de cuistrerie jargonnière (le concours est permanent…) trouvé dans un entrefilet du “Canard Enchaîné” (citant lui-même “Le Monde”): “ Comment transformer le saucisson en objet de consommation festive pour les jeunes? Une campagne de communication s’y colle, avec commentaires du sémiologue de service (“C’est une vraie re-sémentisation (sic) du produit qui emprunte les codes de la modernité et permet de lever un frein esthétique o... See more Encore un bel exemple de cuistrerie jargonnière (le concours est permanent…) trouvé dans un entrefilet du “Canard Enchaîné” (citant lui-même “Le Monde”): “ Comment transformer le saucisson en objet de consommation festive pour les jeunes? Une campagne de communication s’y colle, avec commentaires du sémiologue de service (“C’est une vraie re-sémentisation (sic) du produit qui emprunte les codes de la modernité et permet de lever un frein esthétique ou social autour du saucisson. On sort enfin de la configuration traditionnelle pain-vin-fromage.” Et avant d’avaler un Paris beurre, on relit Roland Barthes?” Un rien m’amuse et je tenais à en faire profiter mes collègues… À propos, vous sauriez traduire ça, vous? ( pour 0.03 €, bien entendu …). ▲ Collapse | | | Faut pas sortir de cette configuration ! | Jun 12, 2003 |
On sort enfin de la configuration traditionnelle pain-vin-fromage.” C'est ça que je trouve le plus marrant, le mec qui philosophe là-dessus, tout ça pour nous dire qu'il faut bouffer du saucisson... Pa de pagès-tinto de Rioja-queso manchego | | | sylver Local time: 09:20 English to French Le canard se déchaine. | Jun 13, 2003 |
Thierry LOTTE wrote: Encore un bel exemple de cuistrerie jargonnière (le concours est permanent…) trouvé dans un entrefilet du “Canard Enchaîné” (citant lui-même “Le Monde”): “ Comment transformer le saucisson en objet de consommation festive pour les jeunes? Une campagne de communication s’y colle, avec commentaires du sémiologue de service (“C’est une vraie re-sémentisation (sic) du produit qui emprunte les codes de la modernité et permet de lever un frein esthétique ou social autour du saucisson. On sort enfin de la configuration traditionnelle pain-vin-fromage.” Et avant d’avaler un Paris beurre, on relit Roland Barthes?” Un rien m’amuse et je tenais à en faire profiter mes collègues… À propos, vous sauriez traduire ça, vous? ( pour 0.03 €, bien entendu …). Fichtre. Voila des zigues qui ont du temps à perdre! Pour moi, ça fait un baille que j'ai adopté des settings avancés et laissé tombé la config par défaut, ce qui ne m'empêche pas de regretter les modules "saucisson" et "saucisse sèche". Ahhhh le saucisson du Cantal! Et la Coppa corse! C'est dur, la nostalgie. Pour 0,03, je traduit "Bonjour. Quel est votre nom? ...", et encore, pas sûr. | | | lien Netherlands Local time: 03:20 English to French + ... C'est pas des peaux de saucissons | Jun 19, 2003 |
un frein esthetique et social autour du saucisson ! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pas Pour les Andouilles Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |