This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Medical applications have emerged as one of the most popular domains for speech translation, and several functional systems now exist. Despite this, there is so far no established consensus on any of the central questions, including the following:
* Does medical speech translation pose special problems, and if so, what are they?
* What do the users (both doctors and patients) actually want? What constitutes acceptable performance, given that medicine is a safety-critical area?
* What are the alternatives to speech translation for non-L1 speakers in healthcare situations?
* What are the most important tasks, sub-domains and language pairs?
* What architectures are most suitable for medical speech translation applications? (Fixed-phrase, ad hoc phrasal rules, rule-based, statistical...)
* What evaluation/data collection methodologies are appropriate to medical speech translation?
* What requirements are there on hardware platforms? What options currently exist?
* How close are we to having applications that can be used in the field?
In this one day workshop, we would like to get together as many as possible of the key players in this field, so that we can exchange information and clarify the above and other issues. We expect the workshop to be of interest to people working in all three component communities - speech technology, machine translation, and medicine. The main body of the workshop will consist of two parts: oral presentation of papers, followed by a demo session. We will end with a panel discussion, which will include representatives of both the system developer and medical user communities.
SUBMISSION:
Submissions may be either FULL PAPERS or DEMO DESCRIPTIONS. Full papers may be of up to 8 pages, and demo descriptions of up to 4 pages. All submissions should use the style files available on the main HLT/NAACL 2006 conference web site (http://nlp.cs.nyu.edu/hlt-naacl06/styles/index.html). Author information should be included in the papers, since reviewing will NOT be blind.
Submissions should be sent electronically (PDF or Postscript) to [email protected]
The subject line should be "HLT/NAACL FULL PAPER" for full paper submissions and "HLT/NAACL DEMO DESCRIPTION" for demo descriptions.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.