“German Financial Reporting” translation and terminology seminar City University, London, May 2006
Thread poster: RobinB
RobinB
RobinB  Identity Verified
United States
Local time: 16:32
German to English
Mar 15, 2006

City University, London, is organising a 2-day seminar directed at German-English translators and interpreters on 19 and 20 May 2006. The first day covers German GAAP accounting (HGB/GoB), with the second day devoted to IFRS financial reporting by German companies. Each day features a series of presentations, rounding off with a translation workshop in the form of group translation exercises.
... See more
City University, London, is organising a 2-day seminar directed at German-English translators and interpreters on 19 and 20 May 2006. The first day covers German GAAP accounting (HGB/GoB), with the second day devoted to IFRS financial reporting by German companies. Each day features a series of presentations, rounding off with a translation workshop in the form of group translation exercises.

Details and registration at: http://www.city.ac.uk/languages/Financial_Reporting.html

Application has been made to the ATA to recognise this seminar as eligible for Continuing Education credits (points) for accredited members.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

“German Financial Reporting” translation and terminology seminar City University, London, May 2006






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »