This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Viktoria Gimbe Canada Local time: 08:41 English to French + ...
Interesting
Feb 26, 2007
Thanks for the link!
I do, however, wonder once more why everybody outside of our industry seems to think that the main activity of an interpreter is to translate. Even long before I had the slightest interest in translation, I still called an interpreter an interpreter and a translator a translator. Why are people not seeing the difference?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds United States Local time: 06:41 English to Spanish + ...
In memoriam
Learn to play ball
Feb 26, 2007
Of course we can see that the players make millions while their interpreters still make peanuts.
Forget this profession and learn to play ball or become an entertainer, etc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mikhail Kropotov Germany Local time: 14:41 English to Russian + ...
Sad
Feb 26, 2007
The story is pretty sad. They even made interpeters into personal assistants! Not to mention the fact that an interpreter's main responsibility is to "translate."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I checked out the link and since I don't want to register with the umpteenth site, I'll just comment like this: A (good) interpreter needs to be a/an: - psychologist - psychiatrist (no, don't laugh!) - magician - friend - enemy - confidente - machine (very often) - clock - notebook - time machine - secretary ....................................and many other things all rolled into one.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.