Off topic: The job is more than words
Thread poster: Francisco Pavez (X)
Francisco Pavez (X)
Francisco Pavez (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 05:41
English to Spanish
+ ...
Feb 26, 2007

A little spotlight on the art of being a shadow.

http://www.nytimes.com/2007/02/25/sports/baseball/25translate.html?th&emc=th

Saludos,

Francisco


 
Viktoria Gimbe
Viktoria Gimbe  Identity Verified
Canada
Local time: 08:41
English to French
+ ...
Interesting Feb 26, 2007

Thanks for the link!

I do, however, wonder once more why everybody outside of our industry seems to think that the main activity of an interpreter is to translate. Even long before I had the slightest interest in translation, I still called an interpreter an interpreter and a translator a translator. Why are people not seeing the difference?



 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 06:41
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Learn to play ball Feb 26, 2007

Of course we can see that the players make millions while their interpreters still make peanuts.

Forget this profession and learn to play ball or become an entertainer, etc.


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 14:41
English to Russian
+ ...
Sad Feb 26, 2007

The story is pretty sad. They even made interpeters into personal assistants! Not to mention the fact that an interpreter's main responsibility is to "translate."

 
lingomania
lingomania
Local time: 22:41
Italian to English
Many aspects make an intrepreter Apr 21, 2007

I checked out the link and since I don't want to register with the umpteenth site, I'll just comment like this:
A (good) interpreter needs to be a/an:
- psychologist
- psychiatrist (no, don't laugh!)
- magician
- friend
- enemy
- confidente
- machine (very often)
- clock
- notebook
- time machine
- secretary
....................................and many other things all rolled into one.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The job is more than words






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »